las prácticas discriminatorias contra la mujer y las niñas de corta edad están documentadas en folletos publicados por organizaciones no gubernamentales. | UN | وذكر أن الممارسات التمييزية ضد المرأة وصغار الفتيات موثقة في كتيبات نشرتها منظمات غير حكومية. |
El Tribunal de Conflictos Laborales puede ocuparse de las prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | وتقوم محكمة المنازعات العمالية بالنظر في الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
Creemos que el sexto párrafo del preámbulo se ocupa de la cuestión de la discriminación general contra la mujer, incluidas las prácticas discriminatorias contra la mujer en lo que concierne a la herencia. | UN | ونحن نعتقد بأن الفقرة السادسة من الديباجة تعنى بمسألة التمييز العام ضد المرأة، بما في ذلك الممارسات التمييزية ضد المرأة بشأن مسألة اﻹرث. |
Todas pretenden poner fin a las prácticas discriminatorias contra las mujeres, en consonancia con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتهدف جميع مشاريع القوانين إلى إنهاء الممارسات التمييزية ضد المرأة بما يتماشى مع أحكام الاتفاقية. |
las prácticas que discriminan a las mujeres en el terreno del empleo no son consecuencia de las leyes. | UN | لا تعزى الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال التوظيف إلى قوانين. |
las prácticas discriminatorias contra la mujer que participa en actividades económicas fuera del sector estatal no han sido impugnadas hasta ahora como violatorias de las garantías constitucionales. | UN | ولذلك فإن الممارسات التمييزية ضد المرأة التي تعمل في اﻷنشطة الاقتصادية خارج قطاع الدولة لم تلق معارضة حتى اﻵن بوصفها تنطوي على انتهاك للضمانات الدستورية. |
16. La Sra. Filipi (Tuvalu) dice que el Departamento de Asuntos de la Mujer tiene por misión eliminar las prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | 16 - السيدة فيليبي (توفالو): قالت إن المهمة الموكلة إلى إدارة شؤون المرأة هي القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
El Comité pide que en el próximo informe se incluya información detallada sobre la participación de la mujer en las operaciones económicas, incluso información sobre las prácticas discriminatorias contra la mujer en el empleo y las medidas adoptadas para contrarrestar esas prácticas. | UN | وتطلب اللجنـة أن يتضمـن التقريـر التالي معلومات مفصلة عن إشراك النساء في العمليات الاقتصادية، بما فيها معلومات عن الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال العمالة، والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات. |
El Comité pide que en el próximo informe se incluya información detallada sobre la participación de la mujer en las operaciones económicas, incluso información sobre las prácticas discriminatorias contra la mujer en el empleo y las medidas adoptadas para contrarrestar esas prácticas. | UN | وتطلب اللجنـة أن يتضمـن التقريـر التالي معلومات مفصلة عن إشراك النساء في العمليات الاقتصادية، بما فيها معلومات عن الممارسات التمييزية ضد المرأة في مجال العمالة، والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات. |
las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen plenamente vigentes (véanse los párrafos 35 a 41 supra). | UN | وما زالت الممارسات التمييزية ضد المرأة على حالها (انظر الفقرات 35-41 أعلاه). |
27. Seguir promoviendo la igualdad entre los géneros y combatiendo todas las prácticas discriminatorias contra la mujer (Bangladesh); | UN | 27- أن تستمر في تعزيز المساواة بين الجنسين وفي مكافحة جميع أشكال الممارسات التمييزية ضد المرأة (بنغلاديش)؛ |
12. Cabe subrayar que la eliminación de las prácticas discriminatorias contra la mujer es una tarea multidimensional que no incumbe única y completamente al Gobierno. | UN | 12- وينبغي التشديد هنا على أن القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة هي مهمة متعددة الأبعاد ليست منوطة بكل أبعادها بالحكومة وحدها. |
Tengan a bien explicar también si dicho Código consagra los principios de igualdad entre el hombre y la mujer y si contiene disposiciones para acabar con las prácticas discriminatorias contra la mujer en lo que se refiere al matrimonio, el divorcio, la propiedad y la herencia. | UN | ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة يكرّس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل وما إذا كان يتضمن أحكاماً ترمي إلى القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق والملكية والميراث. |
86. Pese a tales esfuerzos, las secuelas y el peso de ciertas prácticas vinculadas a la tradición, la aplicación del derecho consuetudinario en materia de sucesiones y ciertas disposiciones del Código del Matrimonio y de la Tutela, en vigor desde 1962, propician las prácticas discriminatorias contra la mujer. | UN | 86- ورغم الجهود المبذولة، فإن مخلفات بعض الممارسات التقليدية ووزنها، وتطبيق القانون العرفي في مجال الإرث، وكذلك أحكام معينة من قانون الزواج والوصاية، الساري منذ عام 1962، تشكل عوامل تشجع على الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
La aprobación de la Ley sobre el estatuto personal de la comunidad chiíta, que legitimaba las prácticas discriminatorias contra las mujeres, constituyó un retroceso de los derechos de la mujer. | UN | وقد مثَّل اعتماد قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة الذي يضفي المشروعية على الممارسات التمييزية ضد المرأة انتكاسة لحقوق المرأة. |
Teniendo en cuenta que no se ha aprobado una reforma laboral integral, sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas, incluidas las medidas temporarias especiales, para la eliminación de las prácticas discriminatorias contra las mujeres en materia de empleo, como el requisito de presentar certificados de ingravidez, las condiciones de trabajo inflexibles y las diferencias de remuneración. | UN | 15 - بما أنه لم تتم الموافقة على إجراء إصلاح شامل لقطاع العمل، يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة في ميدان العمالة مثل اشتراط اختبارات الحمل وعدم مرونة ظروف العمل والفوارق في الأجور. |
El Departamento de Asuntos de la Mujer, desde su creación como ministerio en 1987, ha tenido como misión asesorar al Gobierno como principal órgano consultivo sobre el adelanto de la mujer y las cuestiones de género y también trabajar en aras de la eliminación de las prácticas que discriminan a las mujeres. | UN | أسندت إلى إدارة شؤون المرأة منذ إنشائها كوزارة في عام 1987 ولاية أن تكون المستشار الرئيسي للحكومة بشأن مسائل تطور المرأة ونوع الجنس وهي تعمل أيضا من أجل القضاء على الممارسات التمييزية ضد المرأة. |
El Secretario General alienta al Gobierno a que trate de responder a las preocupaciones destacadas en el informe y siga revisando las leyes nacionales, en particular su Código Penal y las leyes sobre justicia de menores, para asegurar el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos e impedir que se apliquen prácticas que discriminen a las mujeres, a las minorías étnicas y religiosas y a otros grupos minoritarios. | UN | وهو يشجع الحكومة على الاستجابة للشواغل المبرزة في التقرير ومواصلة تنقيح قوانينها الوطنية، وخاصة القانون الجنائي وقانون قضاء الأحداث لكفالة امتثال المعايير الدولية لحقوق الإنسان والحيلولة دون الممارسات التمييزية ضد المرأة والأقليات العرقية والدينية وغيرها من فئات الأقليات. |
:: Reconocer e integrar las opiniones y la colaboración cada vez mayor de los hombres en la lucha por el empoderamiento de la mujer. Los hombres poseen el poder político y económico en la sociedad para reducir las prácticas de discriminación contra la mujer. | UN | :: الاعتراف بأصوات الرجال وتعاونهم في الكفاح من أجل تمكين المرأة؛ فالرجال يملكون النفوذ السياسي والاقتصادي في المجتمع للتخفيف من حدة الممارسات التمييزية ضد المرأة. |