"الممارسات الجيدة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • buenas prácticas que
        
    • las buenas prácticas
        
    • las prácticas racionales a que
        
    • de buenas prácticas
        
    • buena práctica que
        
    • prácticas óptimas que
        
    • buenas prácticas para
        
    • prácticas idóneas que
        
    • prácticas recomendadas
        
    • prácticas a que
        
    • mejores prácticas
        
    • buena práctica observada
        
    Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. UN والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي.
    Es preciso hacer mucho más para seguir mejorando las buenas prácticas que evitan la propagación de ese tipo de tuberculosis. UN ويوضح ذلك ضرورة عمل المزيد لمواصلة التوسع في اتباع الممارسات الجيدة التي تحول دون ظهور السل المقاوم للأدوية.
    ii) Los factores de emisión implícitos, los valores por defecto y los límites indicados en las Directrices del IPCC y explicados en detalle en la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas; UN `2` عوامل الانبعاثات الضمنية، والقيم الافتراضية والنطاقات الواردة في المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على النحو المفصل في إرشادات الممارسات الجيدة التي وضعها الفريق؛
    Pregunta 6: Sírvanse señalar y compartir las prácticas racionales a que se ha llegado en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en su país. UN السؤال 6: يرجى تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة التي تحققت في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في بلدكم.
    10. Ejemplos de buenas prácticas aplicadas por las Partes en los inventarios de GEI 58 UN أمثلة عن الممارسات الجيدة التي طبقتها الأطراف في قوائم جرد غازات الدفيئة 66
    En la reunión se presentaron varios ejemplos de buenas prácticas, que abarcaban desde programas para universidades hasta centros para la infancia o movimientos políticos. UN 15 - عُـرض على المشاركين عدد من الأمثلة عن الممارسات الجيدة التي تراوحت بين برامج جامعات ومراكز أطفال وحركات سياسية.
    Se han determinado buenas prácticas, que se deben emular y utilizar como base para formular y aplicar mejores leyes, políticas y programas. UN وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل.
    La última parte aborda las buenas prácticas que están siguiendo los Estados y otros actores para combatir la discriminación y la desigualdad. UN أما الجزء الأخير فيتناول الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    La segunda parte se centrará en buenas prácticas que actualmente están siguiendo los Estados y otros actores para hacer frente a la discriminación y la desigualdad. UN وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    También se alienta a los Estados a que compartan las buenas prácticas que han contribuido a mejorar la situación de los derechos humanos de los romaníes. UN والدول مدعوةٌ أيضاً لإطلاع بعضها البعض على الممارسات الجيدة التي ساهمت في تحسين حالة حقوق الإنسان للروما.
    Ejemplos de buenas prácticas que puedan ayudar a salvaguardar los derechos de las mujeres y niñas indígenas a la supervivencia económica UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    Durante las reuniones deberían examinarse las buenas prácticas de los Estados y los problemas enfrentados por ellos para aplicar la Convención. UN وينبغي أن تُناقَش خلال هذه الاجتماعات الممارسات الجيدة التي تتّبعها الدول والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Durante las reuniones deberían examinarse las buenas prácticas de los Estados y los problemas enfrentados por ellos para aplicar la Convención. UN وينبغي أن تُناقَش خلال هذه الاجتماعات الممارسات الجيدة التي تتّبعها الدول والتحديات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Resulta prioritario identificar puntos comunes para determinar las buenas prácticas sobre las que basar la labor. UN كذلك فإن تحديد أساس مشترك لتقرير ما هي الممارسات الجيدة التي يمكن الاحتذاء بها يمثل أولوية.
    4. Identificar y compartir las prácticas racionales a que se ha llegado en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN 4- تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة التي تحققت في مجال مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    La estrategia se desarrollará por medio de investigaciones y se valdrá de modelos de buenas prácticas desarrollados por los asociados al proyecto. UN وسيجري رسم هذه الاستراتيجية من خلال إجراء البحوث وعن طريق الاهتداء بنماذج الممارسات الجيدة التي يطورها الشركاء في المشروع.
    Una buena práctica que ha surgido de esa iniciativa es la creación de centros de coordinación sobre la condición de la mujer en las oficinas de los gobernadores a nivel provincial. UN ومن بين الممارسات الجيدة التي انبثقت عن هذه المبادرة إنشاء مراكز تنسيق للمرأة في مكاتب المحافظين على مستوى المقاطعات.
    Esos ejemplos tienen la posibilidad de generar prácticas óptimas que podrían desempeñar un papel fundamental para proporcionar inspiración y elementos comparativos a otros países al elaborar y articular sus propios planes contra la discriminación. UN وبمقدور تلك الأمثلة إيجاد الممارسات الجيدة التي يمكن أن تلعب دوراً حيوياً في استلهام البلدان الأخرى وإعطائها عناصر مقارنة عند القيام بوضع وتفصيل برامجها المتعلقة بمناهضة التمييز.
    La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo ha podido definir, con las visitas realizadas a los países, una serie de buenas prácticas para proteger este sector de forma efectiva, velando, al mismo tiempo, por el respeto de los derechos humanos fundamentales, como la libertad de asociación, y que suponen una respuesta proporcional. UN وقد أتيح للمديرية التنفيذية خلال الزيارات القطرية التي قامت بها التعرّف على الممارسات الجيدة التي تحمي هذا القطاع بشكل فعال وتحترم في الوقت ذاته حقوق الإنسان الأساسية كحرية تكوين الجمعيات، والتي تنطوّي على اتخاذ إجراءات للتصدّي للمشاكل بما يتناسب وحجم كل مشكلة.
    3. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que aborde explícitamente el componente de prevención del delito en su programa de trabajo y en los informes que presente, cuando proceda, incluidas prácticas idóneas que integren elementos de prevención del delito y de justicia penal; UN ٣- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعالج بجلاء عنصر منع الجريمة في برنامج عمله وتقاريره، حيثما كان ذلك مناسبا، بما في ذلك الممارسات الجيدة التي تجمع بين منع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    La eficacia de las tareas realizadas en todos los niveles podría verse afectada por no mantener una base de datos actualizada y de fácil acceso sobre la experiencia adquirida que comunicara puntualmente las prácticas recomendadas que hubieran demostrado funcionar. UN وقد تتأثر فعالية المهام المنفذة على جميع المستويات تأثرا سلبيا بعدم الاحتفاظ بقاعدة بيانات مستكملة ويتيسر الوصول إليها للدروس المستفادة تنقل الممارسات الجيدة التي يمكن تطبيقها في الوقت المناسب.
    d) Identificar buenas prácticas a que se ha llegado en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN (د) تحديد وتقاسم الممارسات الجيدة التي تحققت في معرض مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Los participantes en la mesa redonda también identificaron las mejores prácticas para abordar con eficacia esos desafíos. UN وحدد أعضاء الفريق أيضا الممارسات الجيدة التي ينبغي اتباعها للتصدي بفعالية لتلك التحديات.
    Al respecto, una buena práctica observada en la OMS/OPS radica en que todas las propuestas de proyectos sometidas a su consideración deben indicar si tienen un componente de CSS y si el beneficiario de esa cooperación es un país considerado prioritario. UN وكان من بين الممارسات الجيدة التي حددتها منظمة الصحة للبلدان الأمريكية/منظمة الصحة العالمية، في هذا الصدد، أن تبين جميع مقترحات المشاريع المقدمة لإقرارها ما إذا كانت تتضمن عنصرا من عناصر التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وما إذا كان البلد المستفيد هو من البلدان ذات الأولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus