"الممارسات الحميدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las buenas prácticas
        
    • buena práctica
        
    • prácticas óptimas
        
    • mejores prácticas y
        
    • prácticas idóneas
        
    • buenas prácticas de
        
    • prácticas adecuadas
        
    • prácticas recomendadas y
        
    Estas investigaciones apuntan a modernizar las iniciativas y realzar las buenas prácticas. UN ويستهدف هذا البحث تعصير المبادرات وتسليط الضوء على الممارسات الحميدة.
    En las evaluaciones deberían señalarse las buenas prácticas y las experiencias adquiridas en la aplicación, así como los obstáculos encontrados y las soluciones aplicadas. UN ويتعيﱠن أن تؤدي عمليات التقييم إلى تحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة أثناء التنفيذ فضلا عن العقبات التي تمت مواجهتها ومعالجتها.
    El Consejo también recibió el mandato de asesorar al Gobierno sobre las buenas prácticas en materia de relaciones industriales. UN كما تم تفويض المجلس بمهمة تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن الممارسات الحميدة في العلاقات الصناعية.
    Actividades de las organizaciones no gubernamentales: buena práctica UN إجراءات المنظمات غير الحكومية - الممارسات الحميدة
    El proyecto temático de cooperación ha procurado difundir las prácticas óptimas y los métodos generales de trabajo elaborados en el contexto de distintos proyectos, prestando particular atención a las cuestiones del ámbito de la igualdad. UN ولقد استهدف مشروع التعاون الموضوعي ترويج الممارسات الحميدة وأساليب العمل العامة المطورة في إطار مشاريع مختلفة مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمساواة.
    Las organizaciones internacionales de empleadores están desempeñando una función en la difusión de información acerca de las mejores prácticas y su amplia aplicación. UN وتقوم المنظمات الدولية ﻷصحاب اﻷعمال بدور في نشر المعلومات المتصلة بتوسيع نطاق هذه الممارسات الحميدة.
    las buenas prácticas en ese sentido se arraigarían y nos servirían a todos de inspiración. UN وسوف تترسخ الممارسات الحميدة في هذا المجال، وسنسترشد بها جميعا.
    Los participantes examinaron las buenas prácticas en la actividad de las instituciones orientada al fortalecimiento del estado de derecho. UN وناقش المشاركون الممارسات الحميدة للمؤسسات في تعزيز سيادة القانون.
    Ampliación de las buenas prácticas en agricultura y la ordenación de los recursos UN توسيع نطاق الممارسات الحميدة في مجال الزراعة وإدارة الموارد
    El proyecto revisado estará centrado en aclarar en términos prácticos lo que se entiende por integración, identificar las buenas prácticas y las enseñanzas adquiridas, y comprender la manera como los agentes pueden incorporar los derechos humanos en sus trabajos. UN وسيركز المشروع المنقح على توضيح المقصود من تعميم وتحديد الممارسات الحميدة والدروس المستفادة وفهم الكيفية التي يدمج بها الممارسون حقوق الإنسان في عملهم، توضيحاً عملياً.
    El Equipo de Tareas ha recomendado reunir las buenas prácticas de cada organización para eliminar los obstáculos que dificultan la rendición de cuentas en materia de igualdad entre los géneros en todo el sistema. UN وقد أوصى فريق العمل بتجميع الممارسات الحميدة في كل منظمة للنهوض بالمساءلة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين عبر المنظومة.
    B. La protección física de los defensores de los derechos humanos: las buenas prácticas y los desafíos 69 - 108 14 UN باء - الحماية الجسدية للمدافعين عن حقوق الإنسان: الممارسات الحميدة والتحديات 69-108 17
    B. La protección física de los defensores de los derechos humanos: las buenas prácticas y los desafíos UN باء - الحماية الجسدية للمدافعين عن حقوق الإنسان: الممارسات الحميدة والتحديات
    También define las buenas prácticas para los Estados interesados, con miras a asegurar que cumplan efectivamente sus obligaciones relativas a tales empresas. UN كما تحدد الوثيقة الممارسات الحميدة للدول المعنية، الهادفة إلى ضمان تنفيذها لالتزاماتها فيما يختص بتلك الشركات تنفيذاً فعالاً.
    Concentrándose en la creación de nuevos modelos de asociación entre empresas y fundaciones a fin de generar capital humano en el Oriente Medio, los participantes se centraron en las buenas prácticas y estudiaron las oportunidades para futuras asociaciones en esta esfera. UN وبالتركيز على النماذج الجديدة للشراكة بين الشركات والمؤسسات لتكوين رأس المال البشري في الشرق الأوسط، ركز المشتركون على الممارسات الحميدة واستكشفوا فرص الشراكة المقبلة في هذا المجال.
    Basándose en las respuestas proporcionadas por los Estados a su cuestionario, la Relatora Especial brinda un panorama general de las tendencias observadas en la práctica de los Estados, haciendo hincapié en las buenas prácticas y los problemas comunes. UN وتُقدم المقررة الخاصة، بالاستناد إلى ردود الدول على استبيانها، نظرة عامة عن الاتجاهات فيما تقوم به الدول من ممارسات، وتُسلط الضوء على الممارسات الحميدة الناشئة والتحديات المشتركة.
    La experiencia ha demostrado que constituye una buena práctica que los funcionarios del Estado consulten a los equipos internacionales de respuesta a fin de determinar qué ocurrirá a las personas afectadas tras el cese de sus operaciones de respuesta, como da a entender el proyecto de artículo, a fin de asegurar una transición gradual. UN وقد بينت التجربة أن من الممارسات الحميدة تشاور مسؤولي الدولة مع المستجيبين الدوليين لتحديد ما يمكن أن يحدث للأشخاص المتأثرين بعد إنهاء عمليات استجابتهم، حسبما يوحي مشروع المادة، لضمان الانتقال السلس.
    En octubre de 2000, el ACNUR y la Alianza Internacional para el Apoyo a la Niñez publicaron conjuntamente una " Declaración sobre prácticas óptimas " como parte de su programa relativo a los niños separados de sus familias en Europa. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000، أصدرت المفوضية والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة بياناً مشتركاً عنوانه " بيان بشأن الممارسات الحميدة " وذلك كجزء من برنامجهما لصالح الأطفال الذين فصلوا عن أسرهم في أوروبا.
    j) Continuar estudiando los nexos entre la erradicación de la pobreza y la potenciación de la mujer, en particular en lo que respecta a su participación política, y recopilar y difundir ampliamente las mejores prácticas y los resultados de la experiencia; UN (ي) موالاة دراسة الصلات بين القضاء على الفقر وتمكين المرأة وخاصة فيما يتعلق بمشاركتها في الحياة السياسية وتجميع الممارسات الحميدة والدروس المستفادة ونشرها على نطاق واسع؛
    El Comité reúne información sobre prácticas idóneas e indicadores de ejecución con objeto de establecer un sistema de rendición de cuentas de los avances logrados. UN وهي تجمع مؤشرات الممارسات الحميدة والأداء لكفالة المساءلة عن التقدم.
    buenas prácticas de financiación, gestión y rendición de cuentas por parte de los donantes UN الممارسات الحميدة فيما يتعلق بتمويلات المانحين وإدارتها والمساءلة عنها
    Con ello se atraería cierta atención sobre las preocupaciones de los pueblos indígenas y se prepararía el terreno para la adopción de prácticas adecuadas. UN وهذا سيساعد في إيلاء قدر من الاهتمام لشواغل الشعوب الأصلية كما سيفسح المجال أمام الممارسات الحميدة.
    211. Sobre la base de una situación de desigualdad de hecho, el debate y la acción de todos los interlocutores miembros del Comité de Coordinación Tripartito engendraron una mayor toma de conciencia del fenómeno y tuvieron repercusiones en las políticas y las prácticas, La colaboración internacional realizó también su contribución mediante el intercambio de las prácticas recomendadas y los conocimientos técnicos. UN 211 - ومن منطلق حالة تفاوت الأجر الراهنة، يراعى أن المناقشات والإجراءات فيما بين جميع العناصر الفاعلة من أعضاء لجنة التنسيق الثلاثية، ولدى هذه العناصر، قد أفضت إلى زيادة الوعي بهذه الظاهرة، كما أنها قد أثرت على السياسات والممارسات ذات الصلة. ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus