"الممارسات الضارة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas nocivas que
        
    • de prácticas nocivas que
        
    • de las prácticas perjudiciales que
        
    • las prácticas dañinas que
        
    • las prácticas nefastas
        
    20. El Gobierno ha tomado diversas medidas para eliminar las prácticas nocivas que contribuyen a las actitudes patriarcales generalizadas. UN 20- اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات للقضاء على الممارسات الضارة التي تساهم في طغيان السلطة الأبوية.
    6. En el informe se enumeran exhaustivamente las prácticas nocivas que siguen siendo frecuentes en el Estado parte. UN 6- ويورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف.
    Se ha establecido un grupo de trabajo para que examine la armonización de la legislación nacional con los instrumentos internacionales a los que Liberia se ha adherido, e identifique las prácticas nocivas que no cumplen estos compromisos. UN وقد أُنشئت مجموعة عمل للنظر في مواءمة التشريع الداخلي مع الصكوك الدولية التي انضمت ليبريا إليها وتحديد الممارسات الضارة التي لا تتفق مع تلك الالتزامات.
    El proyecto de resolución relativo a la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva, la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional y las capturas incidentales y los descartes en la pesca señala a la atención una serie de prácticas nocivas que continúan amenazando el futuro sostenible de los recursos marinos vivos del mundo. UN إن مشروع القرار المعروض علينا عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة والصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، والمصيد العرضي والمرتجع في مصائد اﻷسماك، يسترعي الانتباه إلى عدد من الممارسات الضارة التي لا تزال تهدد المستقبل المستدام للموارد البحرية الحية للعالم.
    Reducción de la morbilidad y la mortalidad maternas entre los afar de Etiopía y prevención de las prácticas perjudiciales que causan complicaciones en el parto UN الحد من اعتلال الأمهات والوفيات النفاسية في المناطق النائية من إثيوبيا ومنع الممارسات الضارة التي تساهم في حدوث تعقيدات خلال الولادة
    El UNFPA promueve una política de tolerancia cero de toda forma de violencia contra las mujeres y, empleando enfoques que tienen en cuenta los aspectos culturales, trabaja en pro de la erradicación de las prácticas dañinas que afectan negativamente al bienestar y la salud de las mujeres, incluida su salud sexual y reproductiva. UN يعزز الصندوق سياسة عدم التسامح إطلاقا مع كافة أشكال العنف ضد المرأة، ويعمل من أجل القضاء على الممارسات الضارة التي تضر بسلامة المرأة وصحتها، بما فيها صحتها الإنجابية والجنسية، وذلك باستخدام نُهج تراعي الخصوصيات الثقافية.
    6. En el informe se enumeran exhaustivamente las prácticas nocivas que siguen siendo frecuentes en el Estado parte. UN 6 - يورد التقرير قائمة طويلة من الممارسات الضارة التي ما زالت مستشرية في الدولة الطرف.
    SCN también pidió que se aplicara estrictamente la ley que prohibía las prácticas nocivas que vulneraban los derechos de las niñas. UN ودعا تحالف إنقاذ الطفولة إلى الإنفاذ الحازم للقوانين التي تحظر الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق الفتيات(70).
    El Gobierno de Jamaica toma muy en serio las obligaciones que le impone la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y está empeñado en aprobar una estrategia global para eliminar todas las prácticas nocivas que constituyan discriminación contra la mujer. UN تأخذ حكومة جامايكا التزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مأخذاً جدياً للغاية وهي تعمل على اعتماد إستراتيجية شاملة للقضاء على جميع الممارسات الضارة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    También lo insta a que adopte medidas activas para eliminar las prácticas nocivas que discriminan a las mujeres y las niñas en la familia y que repercuten negativamente en los hijos, como el levirato, el repudio y la poligamia. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على الممارسات الضارة التي تنطوي على تمييز ضد النساء والفتيات والتي تؤثر سلباً على الأطفال، بما في ذلك الزواج من أرملة الأخ والتطليق وتعدد الزوجات.
    El 20 de diciembre de 2012, la Asamblea General aprobó la resolución 67/146, en que se instó a los Estados a condenar todas las prácticas nocivas que afecten a las mujeres y las niñas, en particular la mutilación genital femenina. UN 8 - وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2012، اتخذت الجمعية العامة القرار 67/146، الذي حثت فيه الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، وبخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    4. Insta a los Estados a que condenen todas las prácticas nocivas que afecten a las mujeres y las niñas, en particular la mutilación genital femenina, con independencia de que se lleven o no a cabo en un establecimiento médico; UN 4- يحث الدول على إدانة جميع الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات، لا سيما ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، سواء أارتكب هذا الفعل داخل مؤسسة طبية أم خارجها؛
    Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para luchar contra los estereotipos tradicionales discriminatorios y eliminar las prácticas nocivas que impiden el pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos en los ámbitos social, económico y político, así como en las relaciones familiares. UN ويرجى الإفادة عن التدابير المتخذة لمكافحة القوالب النمطية التقليدية التمييزية وللقضاء على الممارسات الضارة التي تحول دون تمتع المرأة كاملاً بما لها من حقوق الإنسان في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية فضلاً عن العلاقات الأسرية.
    32. El segundo seminario tuvo por objeto debatir los mismos problemas tratados en la reunión de Burkina Faso, y en particular las prácticas nocivas que afectan a las mujeres del continente asiático, como el matrimonio y la dote y sus consecuencias socioeconómicas para las jóvenes, la situación social de las mujeres divorciadas, la violencia, incluidas la mutilación y la inmolación. UN 32- وكان على هذه الحلقة الدراسية الثانية أن تناقش نفس المشاكل التي تناولها اجتماع بوركينا فاصو، ولا سيما الممارسات الضارة التي تؤثر في المرأة في القارة الآسيوية مثل الزواج والمهر، وآثاره الاجتماعية والاقتصادية على الشابات، ومركز المرأة المطلقة، والعنف، بما في ذلك التشويه والتضحية بالذات.
    27. Ese segundo seminario tuvo por objeto debatir los mismos problemas tratados en la reunión de Burkina Faso y, en particular, las prácticas nocivas que afectan a las mujeres del continente asiático, como el matrimonio y la dote y sus consecuencias socioeconómicas para las jóvenes, la situación social de las mujeres divorciadas y la violencia, incluidas la mutilación y la inmolación. UN 27- وكان على هذه الحلقة الدراسية الثانية أن تناقش المشاكل نفسها التي تناولها اجتماع بوركينا فاسو، ولا سيما الممارسات الضارة التي تؤثر في المرأة في القارة الآسيوية مثل الزواج والمهر، وآثاره الاجتماعية والاقتصادية على الشابات، ومركز المرأة المطلقة، والعنف، بما في ذلك التشويه والتضحية.
    14. Hacemos hincapié en la importancia de abordar los estereotipos y de eliminar todas las prácticas nocivas que dificultan el logro de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, incluso mediante esfuerzos concertados para contrarrestar la violencia contra las mujeres y las niñas, que constituye una grave amenaza para la salud física y mental. UN ' ' 14 - نؤكد على أهمية التصدي للقوالب النمطية والقضاء على جميع الممارسات الضارة التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك بسبل منها بذل جهود متضافرة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، الذي يشكل تهديدا خطيرا للصحتين البدنية والعقلية.
    El Protocolo sobre los derechos de la mujer en África, obliga de manera más explícita a los Estados partes a prohibir y condenar todas las formas de prácticas nocivas que tengan un efecto negativo sobre los derechos humanos de la mujer. UN وينص البروتوكول المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا على نحو أكثر صراحة على تحمل الدول الأطراف فيه التزامات تجاه حظر جميع أشكال الممارسات الضارة التي تترتب عليها آثار سلبية على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وإدانة هذه الممارسات.
    El Comité recomienda además que el Estado parte tenga en cuenta en su plan de acción los obstáculos para la aplicación del Protocolo facultativo identificados en su informe, incluida la corrupción y la perpetuación de prácticas nocivas que exponen a los niños a violaciones de sus derechos reconocidos en el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتصدى الدولة الطرف، في خطة عملها، لمعوقات تنفيذ البروتوكول الاختياري التي حددتها في تقريرها، ومنها الفساد واستمرار الممارسات الضارة التي تعرض الأطفال لخطر انتهاك حقوقهم بموجب البروتوكول الاختياري.
    43. Como indicó el Secretario General, ciertas normas y creencias culturales constituyen factores causales de prácticas nocivas que dan lugar a la violencia contra la mujer, como los crímenes cometidos en nombre del " honor " . UN 43- لقد أفاد الأمين العام بأن معايير ومعتقدات ثقافية معينة هي العوامل التي تسبب الممارسات الضارة التي تسفر عن ارتكاب أعمال العنف ضد النساء، مثل الجرائم التي ترتكب باسم " الشرف " ().
    Los dirigentes religiosos deben hablar acerca de las prácticas perjudiciales que son contrarias a los principios y las enseñanzas del islam, y celebrar debates públicos entre expertos en la sharia sobre el islam y los derechos de la mujer. UN وينبغي للزعماء الدينيين أن يفضحوا الممارسات الضارة التي لا تتماشى مع التعاليم والمبادئ الإسلامية وأن يجروا مناقشات مفتوحة فيما بين خبراء الشريعة حول الإسلام وحقوق المرأة؛
    95. Al Relator Especial le impresionó mucho el alcance y la ejemplaridad del trabajo emprendido por el Comité Nacional Sudanés sobre Prácticas Tradicionales, patrocinado por el Gobierno, creado oficialmente en 1988 con el fin de erradicar las prácticas dañinas que ponen en peligro la salud de mujeres y niñas, en particular la mutilación genital femenina. UN 95- وأعرب المقرر الخاص عن اعجابه الكبير بالعمل النموذجي والبعيد الأثر الذي أنجزته اللجنة الوطنية السودانية المعنية بالممارسات التقليدية وهي لجنة تشرف عليها الحكومة وقد أنشئت في عام 1988 بهدف القضاء على الممارسات الضارة التي تهدد صحة النساء والأطفال، وأهمها تشويه الأعضاء التناسلية للاناث.
    Estas recomendaciones posibilitarán instaurar una nueva era en materia de derechos humanos y evitar las prácticas nefastas que paralizaron a la anterior Comisión y alentaron la politización, la selectividad y los dobles estándares. UN وسوف تسمح هذه التوصيات بالدخول في حقبة جديدة في مجال حقوق الإنسان، وبتجنب الممارسات الضارة التي عطلت أعمال اللجنة السابقة، وشجعت على التسييس والانتقائية والكيل بمكيالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus