"الممارسات العرفية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas consuetudinarias que
        
    • práctica consuetudinaria que
        
    • de prácticas consuetudinarias que
        
    • de prácticas tradicionales
        
    • prácticas tradicionales que
        
    Debería adoptar inmediatamente medidas concretas para desalentar la persistencia de las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    Debería adoptar inmediatamente medidas concretas para desalentar la persistencia de las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    Debería adoptar inmediatamente medidas concretas para desalentar la persistencia de las prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer. UN وينبغي لها اتخاذ خطوات فورية وعملية لمحاربة الممارسات العرفية التي تُضِر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    Exige que se prohiba toda práctica consuetudinaria que deshumanice a una persona o perjudique su bienestar físico o mental. UN وهي تطالب بحظر كافة الممارسات العرفية التي تؤدي إلى إذلال الشخص أو المساس بجسمه أو سلامته العقلية.
    Debería declarar ilegal la poligamia, que vulnera la dignidad de la mujer, y tomar medidas eficaces para desalentar el mantenimiento de prácticas consuetudinarias que menoscaben gravemente los derechos de la mujer. UN وينبغي أن تحظر تعدد الزوجات، الذي يشكل انتهاكاً لكرامة المرأة، وأن تتخذ خطوات فعالة لتثبيط استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً.
    Qatar indicó que la mayoría de las prácticas consuetudinarias que afectaban a la salud de las mujeres y las niñas habían dejado de existir, gracias a la elevación de los niveles de educación y de conciencia sanitaria. UN وأفادت قطر بأن معظم الممارسات العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة لم يعد لها وجود نظرا لزيادة معدلات التعليم والوعي الصحي.
    También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. UN كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    También le preocupa el lento ritmo de la reforma legislativa para adaptar la legislación discriminatoria a lo dispuesto en la Convención y eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. UN كما يساورها القلق إزاء تباطؤ الإصلاح التشريعي الرامي إلى مواءمة التشريعات المنطوية على تمييز مع أحكام الاتفاقية والقضاء على الممارسات العرفية التي تنطوي على التمييز ضد المرأة.
    El objetivo de la resolución es la erradicación de todas las prácticas consuetudinarias que producen dolor y aflicción a las mujeres jóvenes, con particular referencia a la mutilación genital femenina, prohibiendo dichas prácticas y castigando a quienes las perpetran. UN ويهدف هذا القرار إلى استئصال جميع الممارسات العرفية التي تسبب الألم والعجز البدني للبنات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وذلك عن طريق حظر هذه الممارسات ومعاقبة مرتكبيها.
    88. México alentó al Tribunal Supremo de Botswana a seguir examinando las prácticas consuetudinarias que discriminan a la mujer. UN 88- وشجعت المكسيك المحكمة العليا لبوتسوانا على مواصلة مراجعة الممارسات العرفية التي تميز ضد المرأة.
    Asimismo, recomendó al Estado Parte que prohibiese las prácticas consuetudinarias que atentaban contra los derechos de la mujer, tomase medidas para combatir esas prácticas y creencias por todos los medios, por ejemplo, mediante programas de educación en que interviniesen los jefes tradicionales, y centrase su acción en la eliminación de la práctica de la poligamia y de los matrimonios forzados. UN وأوصت أيضا بأن تحظر الدولة الطرف الممارسات العرفية التي تنتهك حقوق المرأة، وأن تتخذ إجراءات لمكافحة هذه الممارسات والمعتقدات بجميع الوسائل المتاحة، ومن بينها البرامج التثقيفية التي تشمل الزعماء التقليديين وأن تركز بقدر أكبر على إلغاء تعدد الزوجات والزواج بالإكراه.
    e) Respetar las prácticas consuetudinarias que siguen las tribus de Darfur en lo referente a las indemnizaciones; UN (هـ) مراعاة الممارسات العرفية التي تتبعها قبائل دارفور في مجال التعويضات.
    Sírvanse informar al Comité de las medidas que el Estado Parte tenga previsto adoptar para facilitar el acceso de las mujeres a la tierra; sírvanse indicar además si el Gobierno planea reformar las prácticas consuetudinarias que impiden que las mujeres hereden tierras y si ha previsto emprender campañas de sensibilización a estos fines. UN 25 - ويرجى إعلام اللجنة بالتدابير التي تخطط الدولة الطرف لاتخاذها من أجل إتاحة فرص حصول المرأة على الأراضي؛ وما إذا كانت الحكومة تعتزم استعراض الممارسات العرفية التي تمنع المرأة من وراثة الأراضي، وما إذا كانت تعتزم القيام بحملات توعية في هذا الشأن.
    j) Los Estados deben garantizar el acceso de las comunidades a su propio patrimonio cultural, así como al de los demás, respetando al mismo tiempo las prácticas consuetudinarias que rigen el acceso al patrimonio cultural. UN (ي) ينبغي للدول أن تكفل وصول مجتمعاتها المحلية إلى تراثها الثقافي وإلى تراث الآخرين أيضاً، إلى جانب احترام الممارسات العرفية التي تحكم الوصول إلى التراث الثقافي.
    Bajo este marco normativo, las prácticas consuetudinarias que reproducen una idea de inferioridad o superioridad de los sexos, estereotipos y prejuicios sobre las mujeres y vulneren derechos de las mujeres no serán entendidas como prácticas consuetudinarias en el marco de los sistemas indígenas de justicia. UN 148 - وبمقتضى هذا الإطار المعياري فإن الممارسات العرفية التي تتولد عنها فكرة دونية أو تفوق الجنسين والقوالب النمطية والتحيز ضد المرأة، والتي تنتهك حقوق المرأة، لن تعتبر ممارسات عرفية في إطار نظم عدالة الشعوب الأصلية.
    c) Sensibilice a los líderes tradicionales sobre la importancia de eliminar las prácticas consuetudinarias que discriminan a las mujeres casadas con respecto a la conservación de la tierra; UN (ج) توعية الزعماء التقليديـين بأهمية القضاء على الممارسات العرفية التي تميـز ضد المرأة المتزوجة فيما يتعلق بالاحتفاظ بالأرض؛
    29. La Sra. Appiah (Ghana) dice que mediante la aprobación de la Constitución en 1992 se ha realizado un progreso considerable, ya que ésta prohíbe toda práctica consuetudinaria que deshumanice a una persona o perjudique su bienestar físico o mental. UN 29 - السيدة أبيا (غانا): قالت إنه تم إحراز تقدم كبير من خلال اعتماد دستور عام 1992، الذي يحظر جميع الممارسات العرفية التي تسيء إلى إنسانية الأشخاص أو الإضرار برفاهية الأشخاص الجسدية والعقلية.
    El artículo 26, párrafo 2), prohíbe toda práctica consuetudinaria que deshumanice a la persona o atente contra su bienestar físico y mental. UN وتحظر المادة 26(2) " كل الممارسات العرفية التي تجرد الشخص من إنسانيته أو تضر بسلامته البدنية أو العقلية " .
    El Comité seguía preocupado por la persistencia de prácticas consuetudinarias que menoscababan gravemente los derechos de la mujer, como la discriminación en el ámbito matrimonial y la custodia de los hijos nacidos fuera del matrimonio, los matrimonios precoces y la poligamia, y el mantenimiento de la tutela legal de las mujeres no casadas por los varones. UN وما زالت تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق النساء إضراراً بالغاً، مثل التمييز في ميدان الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والزواج المبكر، وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة الوصاية القانونية للرجال على النساء غير المتزوجات.
    Sigue preocupando al Comité la persistencia de prácticas consuetudinarias que menoscaban gravemente los derechos de la mujer, como la discriminación en la esfera del matrimonio y la custodia de los hijos nacidos fuera del matrimonio, los matrimonios precoces y la poligamia, y el mantenimiento de la práctica por la que las mujeres no casadas están sometidas a la tutela legal del hombre (arts. 2 y 3). UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار الممارسات العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً كالتمييز في الزواج وحضانة الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، والزواج المبكر وتعدد الزوجات، واستمرار ممارسة وصاية الرجال القانونية على النساء غير المتزوجات (المادتان 2 و3).
    209. Ghana: la Relatora Especial felicita al Gobierno por su prohibición de prácticas tradicionales denunciadas como nocivas para la salud de la mujer, incluida la mutilación genital femenina y los ritos de viudez. UN 209- غانا: تهنئ المقررة الخاصة الحكومة على حظر الممارسات العرفية التي تبين ضررها على صحة المرأة، بما في ذلك ختان الإناث وطقوس الترمل.
    347. El Comité insta al Gobierno a que prohíba las prácticas tradicionales que violan los derechos de la mujer y adopte medidas activas de lucha contra tales prácticas y creencias, incluidos programas educativos. UN 347- وتحث اللجنة الحكومة على حظر الممارسات العرفية التي تنتهك حقوق المرأة، وأن تتخذ تدابير حازمة لمكافحة هذه الممارسات والمعتقدات بكل الوسائل، بما فيها البرامج التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus