"الممارسات القائمة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas basadas en
        
    • prácticas de
        
    Este es un elemento fundamental de las mejores prácticas basadas en oportunidades de trabajo decente, verdaderamente incluyentes y que prestan apoyo a los trabajadores. UN فهذا أحد العناصر الرئيسية لأفضل الممارسات القائمة على فرص العمل اللائق الشاملة والداعمة للجميع حقا.
    Hay que invertir en prácticas basadas en pruebas objetivas. UN ويقتضي الأمر الاستثمار في الممارسات القائمة على الأدلة.
    Recopilar y difundir prácticas basadas en la investigación que tengan efectos positivos en los niños; UN تجميع وتوزيع الممارسات القائمة على البحوث التي لها تأثيرات إيجابية على الأولاد.
    Se deberán desechar las prácticas basadas en la conveniencia y el doble rasero. UN ويجب التخلي عن الممارسات القائمة على استغلال الظروف والمعايير المزدوجة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta la necesidad de abordar como es debido la cuestión de los daños extraordinarios causados por estas prácticas de discriminación racial. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التصدي بصورة مناسبة للضرر الهائل اللاحق بالضحايا نتيجة هذه الممارسات القائمة على التمييز العنصري.
    Se deberán desechar las prácticas basadas en la conveniencia y el doble rasero. UN ويجب التخلي عن الممارسات القائمة على استغلال الظروف والمعايير المزدوجة.
    Medidas necesarias para poner fin a las prácticas basadas en la idea de la inferioridad de la mujer con respecto al hombre UN التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل
    Las iniciativas financiadas desempeñan una función clave en el aumento del conocimiento, la transformación del comportamiento y la modificación de las prácticas basadas en prejuicios. UN وتقوم المبادرات المموَّلة بدور رئيسي في زيادة المعرفة وتغيير السلوك وتعديل الممارسات القائمة على التعصّب.
    Artículo 5: Eliminación de prácticas basadas en estereotipos: educación familiar UN المادة ٥ - القضاء على الممارسات القائمة على القولبة النمطية؛ تثقيف اﻷسرة
    De igual manera, ciertas prácticas basadas en religiones diferentes o atribuidas a tales religiones diferentes, difundidas en ciertas culturas, son simplemente inadmisibles en otras. UN وبالمثل، فإن بعض الممارسات القائمة على أديان مختلفة أو المنسوبة إليها والمنتشرة في ثقافات معينة هي ببساطة غير مقبولة في ثقافات أخرى.
    Medidas necesarias para poner fin a las prácticas basadas en la idea de la inferioridad de la mujer con respecto al hombre 23 - 37 10 UN المادة 5: التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات القائمة على دونية المرأة بالنسبة للرجل 23-37 11
    Las recomendaciones para los organismos gubernamentales trataban sobre los recursos y el suministro de recursos, las mejores prácticas basadas en pruebas y el desarrollo profesional. UN وتتصل توصيات الجهات الحكومية المختصة بالموارد وتوفير الموارد، وبأفضل الممارسات القائمة على الأدلة وتطوير القدرات المهنية.
    En esta nota se examina la cuestión del fomento de las políticas en la promoción de las inversiones, el papel de los organismos de promoción de las inversiones como defensores del cambio, las herramientas, los instrumentos y las mejores prácticas basadas en las experiencias de los países y las enseñanzas extraídas de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وتناقش هذه المذكرة مسألة الدعوة إلى تطبيق سياسات تشجيع الاستثمار، ودور وكالات تشجيع الاستثمار بصفتها داعية إلى التغيير، والأدوات والصكوك وأفضل الممارسات القائمة على التجارب الوطنية، والدروس المستفادة من أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Mejorar el acceso de los refugiados a servicios médicos de calidad poniendo mayor atención en la buena gestión y las mejores prácticas basadas en los resultados para asegurar la pertinencia y la eficacia en función de los costos de los servicios. UN 63 - تحسين وصول اللاجئين إلى الخدمات الطبية الجيدة عن طريق زيادة التركيز على الإدارة الجيدة وأفضل الممارسات القائمة على النتائج لكفالة جدوى الخدمات وفعاليتها من حيث التكاليف.
    47. La cuestión decisiva consiste pues en determinar si las prácticas basadas en el establecimiento de perfiles terroristas, con el trato diferenciado que conllevan, son un medio que guarda la debida proporción con el fin perseguido. UN 47- ولذلك، فإن السؤال الحاسم هو تحديد ما إذا كانت الممارسات القائمة على تنميط الإرهابيين، وما يستتبعها من اختلاف في المعاملة، هي وسيلة متناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    Concretamente, los gobiernos deben aumentar sus inversiones en las mejores prácticas basadas en la investigación, tales como los programas de transferencia de efectivo, los programas de financiación con microcréditos del UNIFEM, y los incentivos en forma de subsidios de educación. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تعزز الحكومات استثمارها في أفضل الممارسات القائمة على البحوث مثل: برامج تحويل المبالغ النقدية، ومشاريع تمويل القروض الصغيرة التابعة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وتوفير حوافز في شكل منح تعليمية.
    Entre las recomendaciones enumeradas por la Presidenta cabe señalar ampliar la difusión y la adopción de prácticas basadas en la ciencia que mejoren la ordenación sostenible de la tierra, establecer en los países en desarrollo centros de excelencia especializados en la ordenación de tierras, y elaborar indicadores mundiales sobre las tierras. UN وتضمنت التوصيات التي استبقاها الرئيس التوسع في نشر الممارسات القائمة على أساس علمي لتعزيز الإدارة المستدامة للأراضي، وإنشاء مراكز تميز رفيعة معنية بإدارة الأراضي في البلدان النامية، ووضع مؤشرات عالمية بشأن الأراضي.
    Para combatir eficazmente la violencia contra la mujer es necesario, entre otras cosas, modificar las pautas culturales y sociales de comportamiento tanto de los hombres como de las mujeres con el fin de eliminar los prejuicios, los hábitos, las tradiciones y otras prácticas basadas en la idea de la inferioridad de la mujer o en las funciones estereotipadas de hombres y mujeres. UN ففعالية مكافحة العنف ضد المرأة يتطلب، من بين جملة أمور، إحداث تغيير في الأنساق الثقافية والاجتماعية لسلوك الرجال والنساء على حد سواء، وذلك للقضاء على التحيز والعادات والتقاليد وغيرها من الممارسات القائمة على فكرة دونية المرأة أو على القوالب النمطية للرجال والنساء.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta la necesidad de abordar como es debido la cuestión de los daños extraordinarios causados por estas prácticas de discriminación racial. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في ضرورة التصدي بصورة مناسبة للضرر الهائل اللاحق بالضحايا نتيجة هذه الممارسات القائمة على التمييز العنصري.
    11. Promover y apoyar prácticas de respeto a la Madre Tierra y todos los seres que la componen, acorde a sus propias culturas, tradiciones y costumbres; UN ' 11` تشجيع ودعم الممارسات القائمة على احترام أمنا الأرض وجميع الكائنات التي تكونها، وفقا لثقافة الشعوب وتقاليدها وعاداتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus