"الممارسات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las prácticas de
        
    • prácticas en materia
        
    • prácticas relacionadas con
        
    • las prácticas relativas a
        
    • prácticas para la
        
    • de Práctica sobre
        
    • prácticas óptimas de
        
    • prácticas relativas al
        
    • prácticas sobre la
        
    • práctica de
        
    • prácticas óptimas para
        
    • de prácticas de
        
    • prácticas óptimas en la
        
    • prácticas en relación con
        
    • prácticas óptimas en materia
        
    También podría mejorar la adaptación y aplicación en el plano nacional de las prácticas de buen gobierno de las empresas. UN ويمكن أن يعمل أيضاً على تحسين الممارسات المتعلقة بإدارة الشركات من حيث تكييفها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Se están estudiando activamente las prácticas de visado en los Estados miembros para facilitar la entrada de los inspectores y se ha establecido un banco de datos sobre protección química. UN ويجري النظر بهمة فــي الممارسات المتعلقة بتأشيرات الدخول إلى الـــدول اﻷعضاء بغية تيسير دخول المفتشين بسلاسة.
    El Estado Parte debería velar por que las prácticas en materia de trato a los presos sean compatibles con lo dispuesto en los artículos 7, 9 y 10 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن توافق الممارسات المتعلقة بمعاملة المحتجزين مع المواد 7 و9 و10 من العهد.
    Así, en un estudio muy circunstanciado, el Profesor Giorgio Gaja examina sucesivamente, ofreciendo ejemplos, las prácticas relacionadas con las cuestiones siguientes: UN وهكذا، يبحث البروفسور غيورغيو غاجا في دراسة تفصيلية، وبالاستناد إلى أمثلة، الممارسات المتعلقة بما يلي:
    El objetivo de las recomendaciones es armonizar las prácticas relativas a los objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN وترمي التوصيات إلى تنسيق الممارسات المتعلقة بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    :: prácticas para la información de errores muestrales y no muestrales UN :: الممارسات المتعلقة بالإبلاغ عن أخطاء المعاينـة وغير المعاينــة
    El Movimiento pide que se aplique efectivamente el Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos, aprobado por el Organismo Internacional de Energía Atómica como medio de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى التنفيذ الفعلي لمدونة قواعد الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة، الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على اعتبار أنها وسيلة تعزز حماية كافة الدول من إلقاء المواد المشعة في أراضيها.
    Además se propone seguir realizando exámenes horizontales de determinados asuntos en cada bienio y examinar las prácticas de adquisiciones en todas las dependencias de la Organización. UN واقترح مواصلة ممارسة إجراء استعراضات أفقية بشأن المواضيع ذات الصلة في كل فترة سنتين واستعراض الممارسات المتعلقة بالمشتريات في جميع وحدات المنظمة.
    También se están estudiando las prácticas de sucesión con arreglo al derecho tradicional. UN ويتناول البحث أيضا الممارسات المتعلقة باﻹرث بموجب القانون التقليدي.
    No estaban bien definidas las prácticas de planificación e información financiera para los fondos fiduciarios. UN كما أن الممارسات المتعلقة بالتخطيط والتبليغ الماليين والمتصلة بالصناديق الاستئمانية ليست محددة تحديداً جيداً.
    Se está trabajando para examinar las prácticas de receta de medicamentos en las cárceles de mujeres. UN ويجري اﻹعداد لاستعراض الممارسات المتعلقة بوصف العلاج في سجون النساء.
    Apoyan la armonización de las prácticas en materia de adquisiciones, que deberían avanzar hacia la transparencia y la eficacia. UN وتؤيد المجموعة المواءمة بين الممارسات المتعلقة بالشراء، التي ينبغي أن تستهدف تحقيق الشفافية والكفاءة.
    Seguir las mejores prácticas en materia de bioseguridad y biocustodia; UN الحفاظ على قدرة آمنة وحصينة ومستدامة أفضل الممارسات المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي
    También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. UN ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه.
    También se hizo un llamamiento a que se armonizaran las prácticas relacionadas con el nombramiento de los relatores, y con el hecho de que se conociera o no su identidad. UN ووجّه أيضاً نداء من أجل تحقيق المواءمة في سياق الممارسات المتعلقة بتعيين المقررين، والكشـف عن هويتهم من عدمه.
    El objetivo de las recomendaciones es armonizar las prácticas relativas a los objetos lanzados al espacio ultraterrestre. UN وترمي التوصيات إلى تنسيق الممارسات المتعلقة بالأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Los oradores compartieron sus mejores prácticas para la reforma de sistemas burocráticos y la creación de oficinas de ombudsman. UN وتبادل المتكلمون معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بإصلاح النظم البيروقراطية وإنشاء مكاتب مختصة بفحص المظالم.
    El Estado venezolano estudia su adhesión a otros instrumentos internacionales, tales como la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, el Código de Práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de deshechos radiactivos y la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN وتفكر فنـزويلا في الانضمام إلى صكوك دولية أخرى، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد الممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود.
    Orientaciones y prácticas óptimas de accesibilidad en el diseño de páginas web y servicios electrónicos UN المبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات المتعلقة بإمكانية الاستخدام في تصميم صفحات المواقع الشبكية والخدمات الإلكترونية
    Asesoramiento sobre las mejores prácticas relativas al mejoramiento de la calidad, tanto en términos de procesos como de productos; UN :: إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتحسين النوعية، من حيث العمليات والمنتجات على السواء؛
    ii) Mayor número de mejores prácticas sobre la energía renovable detectadas y difundidas UN ' 2` زيادة عدد أفضل الممارسات المتعلقة بمصادر الطاقة المتجددة التي يجري تحديدها ونشرها
    Recomendó que se considerara la posibilidad de prohibir explícitamente toda práctica de castigo corporal infligido a los niños. UN وأوصت إيطاليا سويسرا بالنظر في فرض حظر صريح على جميع الممارسات المتعلقة بالعقاب الجسدي للأطفال.
    i) Determinar y difundir prácticas óptimas para aplicar la CLD; UN ' 1` تحديد أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية ونشرها.
    Se preveía que esa Ley, conocida como la Ley de prácticas de información, se promulgaría a mediados de 1995. UN وهـذا المشـروع، المعـروف باسـم قانـون الممارسات المتعلقة بالمعلومات، يُنتظـر أن يصدر فـي أواسـط عام ٥٩٩١.
    Debate sobre las prácticas óptimas en la aplicación y la promoción del derecho a la accesibilidad 17.15-17.30 horas UN مناقشة أفضل الممارسات المتعلقة بتنفيذ وتعزيز الحق في الوصول
    Las prácticas en relación con los expedientes impresos y digitales deben mejorarse significativamente UN ضرورة إدخال تحسينات ملموسة على الممارسات المتعلقة بالسجلات المادية الورقية والرقمية
    4 visitas a organismos de las Naciones Unidas para coordinar la aplicación de prácticas óptimas en materia de adquisiciones UN القيام بـ 4 زيارات إلى وكالات الأمم المتحدة لتنسيق تنفيذ أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus