"الممارسات الناجحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas satisfactorias
        
    • a prácticas eficaces
        
    • las prácticas eficaces
        
    • las buenas prácticas
        
    • las prácticas que han tenido éxito
        
    • de prácticas eficaces
        
    • las prácticas acertadas
        
    • las prácticas fructíferas
        
    • sobre prácticas adecuadas
        
    • de las prácticas exitosas
        
    • las prácticas más acertadas
        
    • prácticas que habían dado buenos resultados
        
    • las prácticas que han dado buenos resultados
        
    comunicación de prácticas satisfactorias para combatir la explotación sexual de los niños mediante: UN تقاسم الممارسات الناجحة الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسيا من خلال:
    - Seleccionar las prácticas satisfactorias y evaluar un sistema de incentivos para adoptar y difundir los CTTI en el marco de la experiencia práctica tradicional; UN 0 اختيار الممارسات الناجحة في تقييم نظام للحوافز بغية اعتماد وتعميم المعارف التقليدية والتكنولوجيات الابتكارية ضمن إطار الدراية التقليدية
    El Grupo de trabajo destacó asimismo la necesidad de analizar los casos de recuperación de activos para entender las prácticas eficaces y dejar constancia de las lecciones aprendidas. UN وشدد الفريق العامل على الحاجة إلى تحليل لقضايا استرداد الموجودات من أجل فهم الممارسات الناجحة وتدوين الدروس المستفادة.
    Ninguna parte del mundo tiene un monopolio sobre las buenas ideas o las buenas prácticas a este respecto. UN وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم.
    las prácticas que han tenido éxito suelen documentarse por medio de ejemplos, lo que da como resultado que la transferencia de conocimientos e ideas entre los países sea limitada y que haya una tendencia a " volver a inventar la rueda " . UN وعادة ما تُوثق الممارسات الناجحة بضرب أمثلة، مما يسفر عن مجرد نقل محدود للمعارف والأفكار بين البلدان وميل إلى تكرار ما سبق.
    Seleccionar las prácticas satisfactorias y evaluar un sistema de incentivos para adoptar y difundir los CTTI en el marco de la experiencia práctica tradicional; UN :: اختيار الممارسات الناجحة وتقييم نظام للحوافز بغية اعتماد وتعميم المعارف التقليدية والتكنولوجيات الابتكارية في إطار الدراية التقليدية؛
    Consideramos que hoy nuestra tarea consiste en determinar prácticas satisfactorias y eficaces en los ámbitos del desarrollo, más allá de los principios generalmente aceptados. UN إننا ننظر إلى مهمتنا اليوم من باب المساعدة في التعرف على الممارسات الناجحة والفعالة في مجالات التنمية في ما يتجاوز المبادئ المتفق عليها عموما.
    Reconociendo que existe una diversidad de enfoques en materia de prevención del delito y destacando la importancia del intercambio de conocimientos y la comunicación de prácticas satisfactorias en los países en desarrollo, los países desarrollados y los países con economía en transición y entre ellos, UN وإذ يسلّم بمجموعة النُهج المتبعة إزاء منع الجريمة، ويشدّد على أهمية تبادل المعارف وتشاطر الممارسات الناجحة داخل البلدان النامية والبلدان المتقدمة والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وفيما بينها،
    No obstante, se ha cuestionado la distinción conceptual entre las innovaciones y " las mejores prácticas/las prácticas satisfactorias " . UN 14 - غير أن التمييز النظري بين الابتكارات وأفضل " الممارسات/الممارسات الناجحة " أمر محل جدل.
    1. prácticas satisfactorias para prevenir la violencia contra la mujer UN 1- الممارسات الناجحة في منع العنف ضد المرأة
    Asimismo alentaron a los Estados Miembros a armonizar su legislación nacional con las reglas y normas cuando así procediera y a intercambiar información sobre prácticas satisfactorias de aplicación de esos instrumentos. UN وعلاوة على ذلك، شجعوا الدول الأعضاء على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير والقواعد ذات الصلة وتبادل الممارسات الناجحة المتعلقة بتنفيذ تلك الصكوك.
    las prácticas eficaces son aquellas en que la comunidad y las demás autoridades respetan los procesos de adopción de decisiones y los conocimientos tradicionales indígenas. UN وتشتمل الممارسات الناجحة على تلك التي يحترم فيها المجتمع والسلطات الأخرى عمليات الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية بشأن صنع القرار.
    las prácticas eficaces son aquellas en que la comunidad y las demás autoridades respetan los procesos de adopción de decisiones y los conocimientos tradicionales indígenas. UN وتشمل الممارسات الناجحة تلك التي يحترم فيها المجتمع المحلي والسلطات الأخرى عمليات الشعوب الأصلية لصنع القرارات ومعارفها التقليدية.
    Al mismo tiempo, los efectos sobre el desarrollo de esas iniciativas y proyectos podrían multiplicarse considerablemente si se fortalecieran las sinergias, se aseguran la complementariedad, se promoviera la toma de conciencia y se apoyaran, reprodujeran y mejoraran las buenas prácticas. UN ويمكن تعزيز أثر هذه المبادرات والمشاريع على التنمية بصورة ملموسة من خلال تعزيز التداؤب، وكفالة التكامل، وتعزيز الوعي ومن خلال دعم الممارسات الناجحة وتكرارها وتعزيزها.
    Un enfoque basado en interesados y asociados múltiples se considera uno de los instrumentos principales para impulsar la aplicación mundial del Programa de Acción Mundial y reproducir las prácticas que han tenido éxito. UN وينظر إلى نهج أصحاب المصلحة متعددي الأطراف ومتعددي الشراكات على أنه أداة رئيسية لتعضيد تنفيذ برنامج العمل العالمي واقتباس الممارسات الناجحة.
    La Red facilita el intercambio de prácticas eficaces y la promoción del examen entre homólogos, entre otras actividades. UN وتيسِّر الشبكة تبادل الممارسات الناجحة وتشجيع استعراض الأقران، وغير ذلك من الأنشطة.
    El programa tiene por objeto facilitar el intercambio de información sobre las características y tendencias de la delincuencia organizada transnacional y sobre las prácticas acertadas para combatirla y prestar asistencia técnica en forma de servicios de asesoramiento y proyectos sobre el terreno. UN وترمي الاتفاقية إلى تيسير تبادل المعلومات عن أنماط واتجاهات الجريمة المنظمة عبر الوطنية وعن الممارسات الناجحة لمكافحتها وتقديم المساعدة التقنية عن طريق الخدمات الاستشارية والمشاريع الميدانية.
    En ella figuran todas las disposiciones que los Estados deben, o deberían, incorporar en sus leyes nacionales, teniendo en cuenta las prácticas fructíferas seguidas por los Estados que ya han aplicado medidas legislativas y de otro tipo para prevenir y combatir la trata de personas y dar protección y asistencia a las víctimas. UN ويتضمن جميع ما يُطلب من الدول أو ما توصى به من أحكام لإدراجها في تشريعاتها الوطنية، مع مراعاة الممارسات الناجحة التي تتبعها الدول التي نفّذت بالفعل تدابير تشريعية وتدابير أخرى لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية الضحايا ومساعدتهم.
    Se favorecerá la aplicación de políticas de asentamientos humanos que persigan el desarrollo sostenible, mediante la supervisión de los logros y la información sobre prácticas adecuadas. UN وسيتم تحسين تنفيذ سياسات المستوطنات البشرية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة من خلال رصد الإنجازات وتقاسم الممارسات الناجحة.
    El envío de misiones visitadoras a los Territorios no autónomos y la celebración de seminarios regionales continúan siendo un claro ejemplo de algunas de las prácticas exitosas que ha estado llevando a cabo el Comité de Descolonización en los últimos años. UN 5 - وما برح إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعقد الحلقات الدراسية الإقليمية يشكلان مثالا واضحا على بعض الممارسات الناجحة التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في السنوات الأخيرة.
    La formulación de una metodología para el seguimiento y la evaluación de los programas y actividades de cooperación técnica mejoraría la eficacia de las iniciativas de cooperación y serviría para determinar las prácticas más acertadas. UN 64 - ومن شأن وضع منهجية لمتابعة وتقييم برامج وأنشطة التعاون التقني أن يحسّن من كفاءة مبادرات التعاون، وأن يساعد في تحديد الممارسات الناجحة.
    Se reunió información sobre prácticas que habían dado buenos resultados respecto del enjuiciamiento, la defensa y la imposición de penas. UN وجُمعت معلومات عن الممارسات الناجحة في مجالات الادعاء والدفاع وتنفيذ العقوبات.
    117. Se sugirió la necesidad de seguir trabajando activamente en la elaboración de metodologías e instrumentos para mejorar el proceso de participación y aplicar en mayor escala las prácticas que han dado buenos resultados a este respecto. UN 117- وقيل إنه يجب السعي سعياً حثيثاً إلى إنجاز مزيد من العمل بشأن المنهجيات والأدوات اللازمة لتحسين العملية التشاركية ولتوسيع نطاق الممارسات الناجحة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus