"الممارسات غير المشروعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas ilegales
        
    • las prácticas ilícitas
        
    • prácticas ilícitas en
        
    • otras prácticas ilícitas
        
    Estas prácticas ilegales han afectado al Seminario y sus consecuencias pueden ir en detrimento del programa de trabajo de este Comité. UN وقد أثرت هذه الممارسات غير المشروعة على حلقة دراسية وقد تترتب عليها نتائج وخيمة في برنامج عمل اللجنة.
    Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, sino también al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y otras disposiciones del derecho internacional. UN إن الممارسات غير المشروعة واﻷعمال اللاإنسانية تشكل انتهاكات خطيرة لا للقرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن فحسب بل أيضا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة اﻷخرى.
    La comunidad internacional no debe tolerar ni consentir esos actos delictivos; por el contrario tiene que condenarlos en los términos más enérgicos y tomar las medidas que se impongan para poner término a esas prácticas ilegales. UN وينبغي ألا يتسامح المجتمع الدولي مع تلك اﻷعمال غير القانونية أو يغض الطرف عنها بل عليه أن يشجبها بأقوى عبارة ممكنة وأن يتخذ اﻹجراءات اللازمة ﻹنهاء تلك الممارسات غير المشروعة.
    Su delegación apoya plenamente la iniciativa de los Estados Unidos de América de que se apruebe una declaración sobre la lucha contra la corrupción en la que se exhortaría a los Estados Miembros a tipificar como delitos las prácticas ilícitas en el comercio internacional. UN وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما مبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل اعتماد إعلان لمكافحة الفساد والرشوة، تُدعى الدول اﻷعضاء بموجبه إلى تجريم الممارسات غير المشروعة في التجارة الدولية.
    Para vigilar las prácticas ilícitas del trabajo de menores en las pequeñas y grandes empresas será necesario que los gobiernos y las entidades intergubernamentales hagan cumplir los acuerdos internacionales y los marcos jurídicos nacionales vigentes. UN ويتطلب رصد الممارسات غير المشروعة في عمالة اﻷطفال في اﻷنشطة التجارية الصغيرة والكبيرة على السواء، بذل جهود حكومية وجهود مشتركة بين الحكومات ﻹنفاذ الاتفاقات الدولية واﻷطر القانونية الوطنية.
    Si bien el turismo marroquí no estaba necesariamente exento de prácticas ilegales e inmorales, los operadores turísticos marroquíes estaban protegidos en cierta medida por el factor religioso. UN ورغم أن السياحة المغربية لا تخلو بالضرورة من الممارسات غير المشروعة واللاأخلاقية، فإن لدى منظمي الرحلات المغاربة وازعاً دينياً يحميهم إلى حد ما.
    Es importante señalar que siempre es necesario blanquear los fondos que se obtienen con esas prácticas ilegales y corruptas. UN والنقطة الهامة التي يجدر ملاحظتها هي أن هناك دائماً حاجة لغسل عائدات هذه الممارسات غير المشروعة والفاسدة.
    Su delegación exige que Israel abandone esas prácticas ilegales. UN ويطالب وفدها بأن توقف إسرائيل هذه الممارسات غير المشروعة.
    Para tratar de impedir la difusión del culto, las autoridades chinas han recurrido principalmente a la persuasión y a la educación de los seguidores, dando publicidad a las prácticas ilegales de su líder. UN وفي محاولة منع هذه الممارسة الدينية من الانتشار اعتمدت السلطات أساسا على إقناع وتثقيف أتباعها وعلى فضح الممارسات غير المشروعة لزعيمها.
    Esas prácticas ilegales impiden la realización de los inalienables derechos nacionales del pueblo palestino, en particular de su derecho a la libre determinación en su propio Estado independiente de Palestina. UN وهذه الممارسات غير المشروعة تحول دون إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في أن يقرر مصيره في دولته الفلسطينية المستقلة.
    Al mismo tiempo, se produjo un aumento de los casos de impago deliberado de sueldos, debido a la pasividad del Gobierno y de las autoridades públicas, pero el verdadero aumento quedó oculto tras las prácticas ilegales de empleo. UN وفي الوقت نفسه، أدى تراخي الحكومة وسلطات الدولة، إلى زيادة حالات عدم دفع الرواتب على نحو متعمد بيد أن الزيادة الحقيقية حجبتها الممارسات غير المشروعة في مجال العمل.
    El Pacto empresarial tiene por objeto combatir las prácticas ilegales en las esferas empresarial y política, y divulgar buenas prácticas de ética empresarial. UN وأُسس هذا الميثاق لمكافحة الممارسات غير المشروعة في الحياة التجارية والسياسية، ولنشر الممارسات الجيدة في مجال أخلاقيات الأعمال التجارية.
    Además, entre las prácticas ilegales de Israel se encuentra la incidencia en el personal y las instalaciones del OOPS en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y la obstrucción de la capacidad del Organismo de cumplir con su mandato. UN وفضلا عن ذلك، تشتمل الممارسات غير المشروعة لإسرائيل استهداف موظفي الأونروا ومرافقها في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وإعاقة قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    35. En el informe del Secretario General, publicado con las signaturas A/49/169 y E/1994/73, se señalan esas prácticas ilegales. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن تقرير اﻷمين العام )A/49/169-E/1994/73( أشار الى هذه الممارسات غير المشروعة.
    Incluso los instrumentos internacionales existentes contienen varias ambigüedades y fórmulas que permiten la perpetuación legal de arreglos dudosos en materia del comercio de desechos tóxicos, así como elementos que debilitan su capacidad de definir, controlar y reprimir las prácticas ilegales o insatisfactorias. UN بل ان الصكوك الدولية الموجودة تتضمن العديد من أوجه الغموض والثغرات التي تسمح لترتيبات تجارية مريبة في مجال النفايات السامة بأن تستمر بشكل مشروع؛ كما تتضمن هذه الصكوك عناصر تضعف قدرتها على تحديد ومراقبة الممارسات غير المشروعة أو غير المرضية والمعاقبة عليها.
    El Relator Especial está firmemente convencido de que el Comité debe hacer cuanto esté a su alcance a fin de ubicar a los secuestrados y reunirlos nuevamente con sus familiares, además de adoptar las estrictas medidas necesarias con miras a prevenir y eliminar prácticas ilegales, como las incursiones de milicias armadas cuyas principales víctimas son las mujeres y los niños; UN ويعرب المقرر الخاص عن شعوره القوي بوجوب أن تبذل لجنة القضاء على اختطاف النساء واﻷطفال كل جهد لاستعادة المختطفين وجمع شملهم بأسرهم، وأن تعتمد التدابير النشطة المطلوبة بهدف منع وإنهاء الممارسات غير المشروعة مثل اﻹغارات التي تقوم بها المليشيات المسلحة ويكون النساء واﻷطفال هدفها الرئيسي.
    La prohibición que figura en la Enmienda al Convenio de Basilea sería letra muerta si no fuera acompañada de medidas concretas de detección de las prácticas ilícitas y de lucha contra las nuevas corrientes de transferencia. UN وسيبقى الحظر المفروض بموجب تعديل اتفاقية بازل وهماً ما لم تصحبه تدابير فعلية للكشف عن الممارسات غير المشروعة ولمكافحة التطورات الجديدة في ميدان النقل.
    Las disposiciones sobre la definición de los desechos, los mecanismos de control y las acciones y sanciones no permiten eliminar las prácticas ilícitas o dudosas. UN فلا تسمح الأحكام الموضوعة لتعريف ماهية النفايات، كما لا تسمح آليات المراقبة وإجراءات الملاحقة والمعاقبة بضبط الممارسات غير المشروعة أو المشتبه بها.
    Pese a esos esfuerzos, en general todavía existen, graves dificultades para aplicar el concepto de ordenación forestal sostenible sobre el terreno debido a las prácticas tradicionales y culturales de extracción y a la falta de medios para controlar las prácticas ilícitas. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك صعوبات عامة لا يستهان بها في تنفيذ مفهوم الإدارة المستدامة للغابات ميدانيا بسبب الممارسات الاستغلالية التقليدية والثقافية وبسبب الافتقار إلى وسائل مكافحة الممارسات غير المشروعة.
    las prácticas ilícitas y la corrupción han pasado recientemente a constituir un tema prioritario del diálogo internacional sobre los bosques y están siendo abordadas por los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y las organizaciones internacionales. UN 22 - وفي الآونة الأخيرة، أصبحت الممارسات غير المشروعة والفساد من المسائل البارزة في الحوار الدولي بشأن الغابات، وتعكـف الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمنظمات الدولية على تناولها.
    Todo ello se acentúa por prácticas ilícitas en cuanto al empleo de recursos, el desarrollo tecnológico y ciertas características de la administración de los recursos naturales. UN وتزيد الممارسات غير المشروعة لاستخدام الموارد والتنمية التكنولوجية وبعض أنماط إدارة الموارد من تفاقم هذا التدهور.
    Como parte integrante de sus actividades de facilitación, los organismos de promoción de las inversiones podrían también familiarizar los nuevos inversionistas internacionales con las normas jurídicas, los procedimientos y la cultura empresarial local, como medida preventiva contra la corrupción y contra otras prácticas ilícitas. UN كما يمكن لوكالات ترويج الاستثمار، كجزء من جهود التيسير التي تبذلها، أن تطلع المستثمرين الدوليين الجدد على القواعد القانونية والإجراءات وثقافة أوساط الأعمال المحلية كتدبير وقائي من الفساد وغيره من الممارسات غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus