"الممارسات في تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas óptimas en la aplicación
        
    • prácticas en la aplicación
        
    • prácticas para la aplicación
        
    • prácticas en relación con la aplicación
        
    • prácticas para aplicar
        
    • prácticas en la ejecución
        
    • prácticas de ejecución
        
    • prácticas óptimas para aplicar
        
    • prácticas recomendadas en la ejecución
        
    • prácticas óptimas en la ejecución
        
    Examen de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención UN النظر في أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية
    Teniendo presente la importancia de promover e intercambiar las prácticas óptimas en la aplicación del artículo 12 de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الترويج لأفضل الممارسات في تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية والتشارك في تلك الممارسات،
    Entre los dos enfoques no hay continuidad, aunque hay que tener en cuenta las experiencias óptimas en la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades, tales como las mejores prácticas en la aplicación de la Ley de Medidas Positivas. UN ولا يشكل النهجان كلا متصلا مع أنه يجب وضع الاعتبار ﻷفضل التجارب في تنفيذ قانون تكافــؤ الفــرص، تماما كما يجب وضع الاعتبار ﻷفضل الممارسات في تنفيذ قانون اﻹجراءات اﻹيجابية.
    Al actuar como distribuidores de la información facilitada en las reuniones desempeñan también una función esencial de promoción de la participación popular y el aprovechamiento de las mejores prácticas en la aplicación de la Convención. UN وتقوم هذه المنظمات أيضا، بوصفها موزع المعلومات المقدمة في الاجتماعات، بدور حاسم في تشجيع المشاركة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية.
    A nivel local, esas organizaciones desempeñan un papel fundamental en la promoción de la participación comunitaria y en la selección de las mejores prácticas para la aplicación de la Convención. UN أما على الصعيد المحلي، فلها دور حاسم في تعزيز المشاركة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية.
    Se prevé también la identificación de las mejores prácticas para aplicar un criterio de derechos humanos a la trata de personas. UN ومن المقرر أيضاً التعرف إلى أفضل الممارسات في تنفيذ نهج تجاه الاتجار يقوم على حقوق الإنسان.
    iii) Identificar las principales oficinas del UNICEF en los países, con representación de cada tipo de país, para que informen sobre las mejores prácticas en la ejecución de la estrategia sanitaria y las analicen. UN ' ٣ ' تحديد مكاتب قطرية رائدة تابعة لليونيسيف مع وجود ممثل فيها من كل بلد، لتوفير وتحليل أفضل الممارسات في تنفيذ الاستراتيجية الصحية.
    Folleto sobre mejores prácticas de ejecución de programas del desarrollo socioeconómico en zonas de conflicto o zonas políticamente inestables UN كتيب عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق التي تشهد صراعات أو اضطرابات سياسية
    e) Impulsar la provisión de capacitación profesional para planificadores urbanos, directores de servicios municipales y otros profesionales para que sirva de base de futuras actividades de cooperación técnica que dotarán a los Estados de las prácticas óptimas para aplicar las directrices pertinentes. UN (ﻫ) الحفز على توفير التدريب المهني لمخططي المدن ومديريها وغيرهم لكي يكون الأساس لأنشطة التعاون التقني المقبلة التي ستزوّد الدول بأفضل الممارسات في تنفيذ المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Otros temas del programa que el CRIC tuvo ante sí se centraban en el análisis de los flujos financieros, las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención, la presentación de informes y el proceso iterativo. UN وتركز بنود أخرى من جدول أعمال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية على تحليل للتدفقات المالية، وأفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية، والإبلاغ والعملية التكرارية.
    C. Examen de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención 76 - 81 14 UN جيم - النظر في أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية 76-81 17
    C. Examen de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención UN جيم - النظر في أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية
    Todas las actividades del Programa se dirigirán a preparar los cimientos para una conferencia internacional sobre las mejores prácticas en la aplicación de un criterio de derechos humanos a la trata de personas, cuya celebración está prevista en 2003. UN وستوجه جميع أنشطة البرامج من خلال إرساء الأسس لمؤتمر دولي يعنى بأفضل الممارسات في تنفيذ نهج تجاه الاتجار يقوم على حقوق الإنسان، من المقرر عقده في عام 2003.
    ii) Porcentaje de directores de programas que utilizan el proceso de gestión del rendimiento para preparar programas y adoptar las mejores prácticas en la aplicación de los resultados de los exámenes anuales de las repercusiones de los programas del Departamento UN ' 2` عدد مديري البرامج الذين يستخدمون عملية إدارة الأداء في تصميم البرامج واعتماد أفضل الممارسات في تنفيذ نتائج الاستعراضات السنوية التي تقوم بها الإدارة لآثار البرامج
    13. El segundo día del taller se dividió en mesas redondas sobre las mejores prácticas en la aplicación del artículo 6 y el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado. UN 13- وقد قُسمت حلقة عمل اليوم الثاني إلى حلقات مناقشة بشأن أفضل الممارسات في تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل.
    A nivel local, esas organizaciones desempeñan un papel fundamental en la promoción de la participación comunitaria y en la selección de las mejores prácticas para la aplicación de la Convención. UN ولهذه المنظمات دور حاسم على الصعيد المحلي في تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛
    En el ámbito local esas organizaciones tienen un papel fundamental que desempeñar en la promoción de la participación comunitaria y en la selección de las mejores prácticas para la aplicación de la Convención. UN وعلى الصعيد المحلي، تنهض المنظمات غير الحكومية بدور حاسم في تشجيع مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛
    En las solicitudes recibidas recientemente se pide, entre otras cosas, asesoramiento sobre mejores prácticas para aplicar acuerdos amplios, lecciones sobre estructuración y secuenciación de acuerdos de cesación del fuego y orientación sobre el modo de incluir a la sociedad civil y de hacer frente a problemas relacionados con las indemnizaciones y la restitución de bienes. UN وتتضمن آخر تلك الطلبات المشورة بشأن أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقات الشاملة، والتوجيهات بشأن تنظيم وترتيب اتفاقات وقف إطلاق النيران، وكيفية إشراك المجتمع المدني، وكيفية تناول المسائل المتعلقة بالتعويضات واستعادة الممتلكات.
    La defensa sin ambages de esas prácticas en la ejecución de proyectos electorales que se han saldado con resultados satisfactorios ha conferido a las Naciones Unidas un alto nivel de credibilidad en la celebración de elecciones. UN ومنح الدفاع المستمر عن هذه الممارسات في تنفيذ المشاريع الانتخابية الناجحة الأمم المتحدة درجة عالية من الموثوقية في مجال الانتخابات.
    Documental sobre mejores prácticas de ejecución de programas o proyectos de desarrollo socioeconómico en zonas afectadas por conflictos UN فيلم وثائقي عن أفضل الممارسات في تنفيذ برامج/مشاريع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق التي تعاني من الصراعات
    39. En la decisión 11/COP.9 (anexo, párr. 2 c)) se dispone que el CRIC también examinará y compilará las prácticas óptimas para aplicar la Convención y someterá esa información a la consideración de la CP con vistas a difundirla. UN 39- يقضي المقرر 11/م أ-9 (المرفق، الفقرة 2(ج)) بأن تقوم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية باستعراض وتجميع أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها بغية نشرها.
    10. Alienta también a los Estados a intercambiar información sobre las experiencias nacionales relativas a las prácticas recomendadas en la ejecución del Programa de Acción; UN 10 - تشجع أيضا الدول على تبادل المعلومات عن الخبرات الوطنية المتصلة بأفضل الممارسات في تنفيذ برنامج العمل؛
    La NEPAD era también la más adecuada para ayudar a los países africanos a intercambiar prácticas óptimas en la ejecución de los proyectos y la formulación de las políticas. UN كما أن مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي الأفضل تأهيلاً لمساعدة البلدان الأفريقية في تقاسم أفضل الممارسات في تنفيذ المشاريع وتصميم السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus