"الممارسات في جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prácticas en todas
        
    • prácticas en todos
        
    • prácticas en todo
        
    • prácticas por todas
        
    • prácticas por todos
        
    • prácticas óptimas en todos
        
    • prácticas recomendadas en todas
        
    La Misión también seguirá fomentando activamente una cultura de mejores prácticas en todas las esferas relacionadas con el sector de la seguridad y su reforma. UN وستواصل البعثة أيضا العمل بنشاط على تعزيز ثقافة الأخذ بأفضل الممارسات في جميع المجالات المتصلة بقطاع الأمن وإصلاحه.
    La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular desempeñan una función importante en el diálogo normativo, el intercambio de información y la difusión de las mejores prácticas en todas las esferas de la vivienda y el desarrollo urbano, y se las deberá reforzar en el futuro. UN ويقوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بدور هام في حوار السياسات، وتقاسم المعارف، ونشر أفضل الممارسات في جميع مجالات الإسكان والتنمية الحضرية وينبغي تعزيزهما في المستقبل.
    La Misión también seguirá fomentando activamente una cultura de mejores prácticas en todas las esferas relacionadas con el sector de la seguridad y su reforma. UN وستواصل البعثة أيضا العمل بشكل استباقي على تعزيز ثقافة الأخذ بأفضل الممارسات في جميع المجالات المتعلقة بقطاع الأمن وبإصلاحه.
    43. Los donantes ejercen la función fundamental de velar por que los fondos se gasten de manera apropiada y obtener la mejor relación costocalidad, procurando aplicar las mejores prácticas en todos los aspectos de las operaciones de limpieza. UN 43 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير.
    41. Los donantes ejercen la función fundamental de velar por que los fondos se gasten de manera apropiada y obtener la mejor relación costocalidad, procurando aplicar las mejores prácticas en todos los aspectos de las operaciones de limpieza. UN 41 - وتضطلع الجهات المانحة بدور أساسي في التأكد من أن أموالها تُصرف على النحو الملائم، وأن الخدمات مكافئة لقيمة هذه الأموال، وذلك من خلال تطبيق أفضل الممارسات في جميع جوانب عمليات التطهير.
    Convencido de que dicho código contribuirá a eliminar del mercado legal los bienes culturales objetos de tráfico ilícito, armonizará las prácticas en todo el mundo y servirá de orientación en situaciones ambiguas, UN واقتناعا منها بأن من شأن هذه المدونة أن تسهم في القضاء على الاتجار غير المشروع في القطع الثقافية وحماية التجارة المشروعة، وتنسيق الممارسات في جميع أنحاء العالم، وتوفير التوجيهات اللازمة في حالات اللبس،
    A su parecer, ambas funciones ayudarían a la organización a aumentar la interacción con otros interesados que trabajaran sobre el terreno -- los encargados de formular políticas, los estudiosos e investigadores y quienes trabajaran en el ámbito del desarrollo -- y a divulgar la rica experiencia adquirida sobre el terreno y las mejores prácticas por todas sus dependencias, a fin de garantizar la calidad de los resultados de programación. UN وقالت إن المهمتين ساعدتا اليونيسيف على زيادة التفاعل مع أصحاب المصلحة الآخرين في الميدان - راسمو السياسات والأكاديميون، والجهات الفاعلة في مجال التنمية - وتعميم ثروة من الخبرة الميدانية وأفضل الممارسات في جميع أنحاء المنظمة من أجل ضمان الجودة في نتائج البرمجة.
    :: Elaboración y organización de un programa sobre seguridad vial y de cursos prácticos sobre seguridad en 23 operaciones sobre el terreno para todos los usuarios de vehículos con el fin de asegurar la aplicación uniforme de las mejores prácticas por todos los contingentes y las operaciones UN :: إعداد وتنفيذ برنامج عن السلامة على الطرق والسلامة في الورش في 23 عملية ميدانية لجميع مستخدمي المركبات بغية مواءمة أفضل الممارسات في جميع العمليات والوحدات
    13. Se prestará atención especial a determinar las posibilidades de asociación entre los sectores público y privado y las prácticas óptimas en todos los sectores, así como a la capacidad institucional y cuestiones conexas. UN 13- وسيكرَّس اهتمام خاص لاستبيان فرص إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأفضل الممارسات في جميع القطاعات، وكذلك القدرات المؤسسية والقضايا المتصلة بها.
    El Comisario para la Igualdad de Oportunidades en el Empleo, cargo creado recientemente en el seno de la Comisión de Derechos Humanos, ha comparado las normas nacionales con las convenciones y referencias internacionales con objeto de establecer prácticas recomendadas en todas las esferas relacionadas con el empleo, desde la selección de personal, la protección del empleo y los ascensos, hasta la jubilación y la prevención de los estereotipos. UN وقد شرع المفوض المعني بتكافؤ الفرص في الاستخدام, المعيّن منذ فترة قريبة, وفي إطار لجنة حقوق الإنسان, في مقارنة المعايير الوطنية بالاتفاقيات والمعايير الدولية من أجل تقرير أفضل الممارسات في جميع المجالات المتصلة بالعمل, بدءا من التعيين وحماية العمل, الترقّي, والتقاعد, ومنع القوالب النمطية.
    El Comité Especial destaca la necesidad de que las Naciones Unidas adopten las mejores prácticas en todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN 247 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تتبع الأمم المتحدة أفضل الممارسات في جميع أنشطتها لحفظ السلام.
    Además, la Misión seguirá promoviendo una cultura de mejores prácticas en todas las esferas relacionadas con el sector de la seguridad y su reforma. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تعزيز ثقافة أفضل الممارسات في جميع المجالات المتعلقة بقطاع الأمن وإصلاحه. الإنجازات المتوقعة
    Número de redes de conocimientos que facilitan activamente el diálogo multinacional, regional y mundial e intercambian, recopilan y comparten mejores prácticas en todas las esferas de resultados del Plan Estratégico UN عدد شبكات المعارف التي تنشط في تيسير الحوار على المستوى العالمي والإقليمي وفيما بين البلدان مع تبادل وتجميع/تقاسم أفضل الممارسات في جميع مجالات نتائج الخطة الاستراتيجية
    El Comité Especial destaca la necesidad de que las Naciones Unidas adopten las mejores prácticas en todas las actividades de mantenimiento de la paz. UN 275 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة اتباع الأمم المتحدة أفضل الممارسات في جميع أنشطة حفظ السلام.
    Señaló que el equipo de tareas interinstitucionales sobre servicios sociales básicos para todos, del cual ella era Presidenta, determinaría cuáles eran las mejores prácticas en todas las esferas en las que realizaba sus actividades, incluidas las cuestiones relacionadas con el género. UN وقالت إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، المعنية بتوفير الخدمات اﻷساسية للجميع، التي تتولى رئاستها شخصيا، ستعرض " أفضل الممارسات " في جميع المجالات التي تعمل فيها، بما في ذلك نوع الجنس.
    Precisa, además, que si bien la mutilación genital femenina no es una práctica tradicional en el Ecuador, el Gobierno ecuatoriano no deja por ello de asociarse a los esfuerzos que se despliegan para suprimir tales prácticas, en todas las regiones de que se trate. El Gobierno se empeña en poner término a prácticas tradicionales no menos lamentables, es decir, las violencias en el hogar. UN وعلى الرغم من أن ختان اﻹناث ليس بالعادة التقليدية في إكوادور، أشارت إلى أن حكومتها تشارك في الجهود المبذولة من أجل القضاء على هذه الممارسات في جميع المناطق المعنية وهي ملتزمة أيضا بالقضاء على ممارسات تقليدية تدعو لﻷسف أيضا، من قبيل المعاملات السيئة التي تتعرض لها المرأة في المنزل.
    Señaló que el equipo de tareas interinstitucionales sobre servicios sociales básicos para todos, del cual ella era Presidenta, determinaría cuáles eran las mejores prácticas en todas las esferas en las que realizaba sus actividades, incluidas las cuestiones relacionadas con el género. UN وقالت إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، المعنية بتوفير الخدمات اﻷساسية للجميع، التي تتولى رئاستها شخصيا، ستعرض " أفضل الممارسات " في جميع المجالات التي تعمل فيها، بما في ذلك نوع الجنس.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe obligar a Israel a abstenerse de tales prácticas en todos los territorios ocupados, incluidos Jerusalén, las Alturas del Golán y el Líbano meridional, a cumplir las resoluciones internacionales jurídicamente vinculantes sobre la cuestión y a adoptar el principio de tierra a cambio de paz. UN واستنادا إلى ذلك، فإنه طالب المجتمع الدولي بإلزام اسرائيل بالتوقف عن هذه الممارسات في جميع أجزاء اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس، ومرتفعات الجولان، وجنوب لبنان، بغية التقيد بالقرارات الدولية الملزمة قانونا في هذا المجال، واعتماد مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Teniendo presente la gravedad de las violaciones de los derechos humanos asociadas a formas de esclavitud como el trabajo en condiciones de servidumbre y el hecho de que existen millones de personas afectadas por esas prácticas en todos los lugares del mundo, es fundamental que se dé la importancia y se preste la atención que merecen a las formas de esclavitud definidas en la Convención de 1926 y la Convención suplementaria de 1956. UN ونظراً لجسامة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأشكال للرق من قبيل العمل الاستعبادي، وتأثر ملايين من الناس بمثل هذه الممارسات في جميع أنحاء العالم، من الأهمية بمكان منح أشكال الرق المعرّفة في اتفاقية عام 1926 واتفاقية 1956 التكميلية ما تستحقه من مكانة بارزة واهتمام.
    c) El Comité trabajará para individualizar y promover las mejores prácticas en todos los aspectos fundamentales de la resolución 1373 (2001); UN (ج)تعمل اللجنة على تحديد وتعزيز أفضل الممارسات في جميع المجالات الرئيسية المشمولة في القرار 1373 (2001)؛
    Además, creen que deberían celebrar consultas periódicas sobre las prácticas que siguen en este sentido, ya que las lecciones extraídas de los éxitos y los fracasos obtenidos pueden facilitar la armonización de esas prácticas en todo el sistema. UN ويرى المفتشان أيضا ضرورة أن تجري هذه الوكالات بانتظام مشاورات بشأن الممارسات التي تتبعها في هذا الصدد حيث يمكن أن تيسر الدروس المستفادة من النجاحات أو الانتكاسات المواءمة بين هذه الممارسات في جميع أجزاء المنظومة.
    A su parecer, ambas funciones ayudarían a la organización a aumentar la interacción con otros interesados que trabajaran sobre el terreno -- los encargados de formular políticas, los estudiosos e investigadores y quienes trabajaran en el ámbito del desarrollo -- y a divulgar la rica experiencia adquirida sobre el terreno y las mejores prácticas por todas sus dependencias, a fin de garantizar la calidad de los resultados de programación. UN وقالت إن المهمتين ساعدتا اليونيسيف على زيادة التفاعل مع أصحاب المصلحة الآخرين في الميدان - راسمو السياسات والأكاديميون، والجهات الفاعلة في مجال التنمية - وتعميم ثروة من الخبرة الميدانية وأفضل الممارسات في جميع أنحاء المنظمة من أجل ضمان الجودة في نتائج البرمجة.
    Elaboración y organización de un programa sobre seguridad vial y de cursos prácticos sobre seguridad en 23 operaciones sobre el terreno para todos los usuarios de vehículos con el fin de asegurar la aplicación uniforme de las mejores prácticas por todos los contingentes y las operaciones UN إعداد وتنفيذ برنامج عن السلامة على الطرق والسلامة في ورش التصليح في 23 عملية ميدانية لجميع مستخدمي المركبات بغية مواءمة أفضل الممارسات في جميع العمليات والوحدات
    13. Se prestará atención especial a determinar las posibilidades de asociación entre los sectores público y privado y las prácticas óptimas en todos los sectores, así como a la capacidad institucional y cuestiones conexas. UN " 13- وسيكرس اهتمام خاص لاستبيان فرص إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص وأفضل الممارسات في جميع القطاعات، وكذلك القدرات المؤسسية والقضايا المتصلة بها.
    En razón de los resultados positivos obtenidos en las misiones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz propone que se apruebe la incorporación de puestos de oficiales de prácticas recomendadas en todas las misiones. UN 122- واستنادا إلى التجربة الإيجابية في البعثات، تقترح إدارة عمليات حفظ السلام الموافقة على تعيين موظفين لأفضل الممارسات في جميع البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus