Se necesitaban insumos para la preparación de normas legales modelo, así como de manuales y otros tipos de guías de capacitación, y para la recopilación de las mejores prácticas en materia de detección, investigación y enjuiciamiento de las actividades de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وقال ان هناك حاجة إلى مدخلات بشأن وضع تشريع نموذجي وأدلة وكتيبات ارشادية تدريبية أخرى وملفات ﻷفضل الممارسات في مجالات الكشف عن الجرائم المنظمة عبر الوطنية والتحقيق والبت فيها. |
:: Mejorar la salud reproductiva de la mujer mediante enfoques basados en datos y orientados a la aplicación de las mejores prácticas en materia de planificación de la familia, cuidados prenatales, partos sin riesgos y otras cuestiones relacionadas; | UN | :: تحسين الصحة الإنجابية للمرأة باستخدام النُهُج القائمة على حقائق والمرتكزة على أفضل الممارسات في مجالات تنظيم الأسرة والرعاية السابقة للولادة والولادة المأمونة وغيرها من المجالات ذات الصلة؛ |
También sirve de base para intensificar e integrar las mejores prácticas en las esferas de la agricultura, la educación, la nutrición, la salud, la energía, el agua y el medio ambiente. | UN | كما أنه يوفر أساسا لتوسيع نطاق أفضل الممارسات في مجالات الزراعة والتعليم والتغذية والصحة والطاقة والمياه والبيئة، وإدماجها ضمن تلك المجالات. |
Debemos asegurarnos de que la cooperación y el intercambio de las mejores prácticas en los ámbitos de la planificación, la construcción y la puesta en marcha de instalaciones nucleares contribuyan a fortalecer la seguridad nuclear. | UN | ولا بد أن نضمن أن يسهم التعاون وتبادل أفضل الممارسات في مجالات تخطيط المرافق النووية وبنائها وتشغيلها في تعزيز الأمان النووي. |
Todos los funcionarios deben mantenerse al día de la evolución y las mejores prácticas de sus esferas sustantivas y seguir desarrollando su capacidad administrativa y técnica, particularmente en ámbitos especializados como la seguridad de la aviación y la tecnología de la información. | UN | جميع الموظفين في حاجة إلى أن يظلوا ملمين بالتطورات وأفضل الممارسات في مجالات تخصصهم وإلى مواصلة تنمية مهاراتهم الإدارية والتقنية، وبخاصة في المجالات المتخصصة كسلامة الطيران وتكنولوجيا المعلومات. |
Tailandia comparte también con otras regiones las mejores prácticas en esferas como la salud y la gestión. | UN | كما تشاطر تايلند أفضل الممارسات في مجالات مثل الصحة والإدارة مع مناطق أخرى. |
17. Reconoce la importancia de la información para aplicar las prácticas recomendadas de procesamiento, diseño y comercialización y reconoce también la importancia de la cooperación Sur-Sur a este respecto; | UN | " 17 - تسلم بأهمية المعلومات في تكرار أفضل الممارسات في مجالات التجهيز والتصميم والتسويق وتسلم أيضا بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الصدد؛ |
También debería ayudar a determinar las mejores prácticas en ámbitos tales como la legislación y la formulación de políticas. | UN | كما سوف تساعد على تحديد أفضل الممارسات في مجالات مثل سن التشريعات وصنع السياسات. |
El Gobierno de Australia está colaborando con los gobiernos de los estados y territorios para elaborar una estrategia nacional en que se apliquen las mejores prácticas en materia de legislación, prevención, aplicación de la ley, servicios e investigación con el fin de reducir la violencia contra la mujer. | UN | وتتعاون الحكومة مع حكومات الولايات والأقاليم على وضع استراتيجية وطنية تطبق أفضل الممارسات في مجالات التشريع، والوقاية، وإنفاذ القوانين، والخدمات والبحوث من أجل الحد من العنف ضد المرأة. |
ii) Se pide a la Comisión que reúna y compile casos concretos de experiencias fructíferas y mejores prácticas en materia de ciencia, tecnología e innovación que pongan de manifiesto su efecto positivo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, con miras a evaluar las políticas nacionales de ciencia y tecnología y fijar criterios con respecto a ellas; | UN | ' 2` يُطلب إليها تجميع وتصنف الدراسات الإفرادية للتجارب الناجحة وأفضل الممارسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، التي تُظهر المساهمات الإيجابية لهذه الأنشطة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بغية التقييم والقياس المرجعي للسياسات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا؛ |
c) Compartir las mejores prácticas en materia de gestión de aduanas, fronteras y corredores, y alentar a que se apliquen las políticas de facilitación del comercio a nivel mundial, regional, subregional y Sur-Sur, incluso entre el sector privado; | UN | (ج) تبادل أفضل الممارسات في مجالات إدارة الجمارك والحدود والممرات وتشجيع تنفيذ سياسات تيسير التجارة على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في أوساط القطاع الخاص؛ |
En lo que respecta al saneamiento ambiental, al nivel de aldea se establecieron 82 comités de saneamiento del agua y el medio ambiente a fin de encarar las cuestiones relacionadas con mejores prácticas en materia de agua, higiene y saneamiento, y ordenación de los proyecto hídricos. | UN | وفي مجال المرافق الصحية البيئية أنشئ ما مجموعه ٨٢ لجنة قروية للمياه والمرافق الصحية البيئية للتصدي للقضايا المتصلة بتحسين الممارسات في مجالات المياه والنظافة والمرافق الصحية وإدارة مشاريع المياه. جيم - التعليم |
j) Determinar cuáles son las mejores prácticas en materia de población, asentamientos humanos y sostenibilidad ambiental, difundir esas prácticas y aplicar la ciencia y la tecnología a la solución de cuestiones de esa índole. | UN | )ي( تحديد ونشر أفضل الممارسات في مجالات السكان والمستوطنات البشرية والاستدامة البيئية وتطبيق العلم والتكنولوجيا لمعالجة تلك القضايا. |
Las delegaciones señalaron también que estaban de acuerdo con la Comisión en que cualquier régimen de asignación de la pérdida debía garantizar la existencia de incentivos eficaces para todos los que participaran en una actividad peligrosa a fin de seguir las mejores prácticas en materia de prevención, respuesta e indemnización. | UN | 192 - ولاحظت الوفود أيضا أنها تتفق مع اللجنة في أن أي نظام لتوزيع الخسارة ينبغي أن يكفل حوافز فعالة لجميع الجهات المشاركة في أي نشاط خطر وذلك بغية اتباع أفضل الممارسات في مجالات المنبع والاستجابة والتعويض. |
Los servicios subregionales de recursos prestan servicios de asesoramiento normativo a los países en que se ejecutan programas, respaldo técnico a las oficinas en los países, acceso a la información sustantiva relacionada con los programas, creación de redes e intercambio de información, e identificación, documentación y difusión de mejores prácticas en las esferas de concentración de la labor del PNUD. | UN | وهكذا فإن المرافق هذه توفر خدمات استشارية خاصة بالسياسة العامة لبلدان البرنامج، وتقوم بتوفير الدعم التقني للمكاتب القطرية، والتمكين من الحصول على المعلومات الفنية المتعلقة بالبرامج، وتحقيق التواصل واقتسام المعلومات، وتحديد أفضل الممارسات في مجالات التركيز لدى البرنامج الإنمائي وتوثيقها وتعميمها. |
Los Estados participantes de la OSCE deberían examinar la posibilidad de aplicar el Documento de la OSCE y las " Directrices sobre las mejores prácticas " en las esferas del control de las exportaciones, el marcado y la localización y los registros; | UN | :: أن تنظر دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة في تطبيق " وثيقة المنظمة " و " دليل أفضل الممارسات " في مجالات مراقبة التصدير والوسم والتتبع وحفظ السجلات؛ |
Los Ministros y demás jefes de delegación expusieron muchos ejemplos de mejores prácticas en las esferas del agua, el saneamiento, los asentamientos humanos y la reducción de la pobreza. | UN | 12 - أوجز الوزراء ورؤساء الوفود والآخرون أمثلة كثيرة على أفضل الممارسات في مجالات المياه والإصحاح والمستوطنات البشرية والحد من الفقر. |
Se reconocen los esfuerzos realizados, pero se exhorta a los Estados Miembros a seguir desarrollando estrategias nacionales más amplias y sistemáticas para eliminar la violencia contra la mujer mediante la utilización de las mejores prácticas en los ámbitos de la legislación, la prevención, la aplicación de la ley, la asistencia a las víctimas y su rehabilitación. | UN | ويعترف المشروع بالجهود المبذولة، بيد أنه يهيب بالدول الأعضاء مواصلة وضع استراتيجيات وطنية أكثر شمولاً ومنهجية للقضاء على العنف ضد المرأة، بحيث تستفيد من أفضل الممارسات في مجالات التشريع والوقاية والإنفاذ وتقديم المساعدات إلى الضحايا وإعادة التأهيل. |
b) ¿Se incluye entre las funciones del Grupo formular conceptos, métodos y mejores prácticas en los ámbitos de la clasificación, las mediciones de la producción y los índices de precios? | UN | (ب) هل تتمثل وظيفة الفريق في استحداث المفاهيم والطرائق وأفضل الممارسات في مجالات التصنيف وقياسات النواتج والأرقام القياسية للأسعار؟ |
La ONUDI estableció dos centros de innovación tecnológica de tejidos de fibras de camélido, uno en Puno y otro en Huancavelica, en los que particulares y empresas tienen acceso a tecnologías, instrumentos y procesos innovadores, así como a información sobre las mejores prácticas de producción, procesamiento, almacenamiento y comercialización de fibras de camélidos. | UN | وأنشأت اليونيدو مركزين تكنولوجيين لصناعة الملبوسات من وبر الكامليد في كل من كونا وهوانكفيليكا يتيحان الفرص لحصول الأفراد والمشاريع على التكنولوجيات والأدوات والعمليات الجديدة، فضلا عن تقديم المعلومات عن أفضل الممارسات في مجالات الإنتاج والتعبئة والتخزين واستغلال الوبر لأغراض تجارية. |
A ese respecto sugirió que las Partes tal vez deseasen considerar medidas para abordar esa cuestión el marco del Protocolo de Montreal, por ejemplo un mayor uso de mejores prácticas en esferas tales como el uso de alternativas y reducciones en la carga y una mayor eficacia de la actividad de recuperación al fin de la vida útil. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن الأطراف قد ترغب في بحث التدابير اللازمة للتصدي لهذا الموضوع في نطاق بروتوكول مونتريال، بما في ذلك زيادة استخدام أفضل الممارسات في مجالات مثل استخدام البدائل وإجراء التخفيضات وزيادة كفاءة جهود استرداد المواد البالية. |
18. Reconoce la importancia de la información para aplicar las prácticas recomendadas de procesamiento, diseño y comercialización y, a este respecto, reconoce también la importancia de la cooperación Sur-Sur y alienta esa cooperación; | UN | 18 - تسلم بأهمية المعلومات في تكرار أفضل الممارسات في مجالات التجهيز والتصميم والتسويق وتسلم أيضا بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الصدد وتشجعه؛ |
Se reiteró también que la antigua manera de proceder había dejado de ser una opción y se instó a que se crearan mecanismos flexibles para los países que aplicaban sus propias iniciativas y a que se incorporaran las mejores prácticas en ámbitos como los recursos humanos y la presentación de informes comunes. | UN | كما جرى التأكيد على أن " طريقة العمل القديمة لم تعد خيارا مطروحا " والحث على إنشاء آليات مرنة من أجل البلدان البادئة، وذلك إلى جانب تعميم أفضل الممارسات في مجالات مثل الموارد البشرية والإبلاغ المشترك. |
Mediante la interacción con la población local, el personal de mantenimiento de la paz tailandés presta asistencia al fomento del desarrollo local y comunitario compartiendo mejores prácticas en la agricultura, la ordenación de los recursos hídricos y de tierra, la atención de la salud, y la economía de suficiencia. | UN | وذكر أن حفظة السلام التايلنديين، من خلال تفاعلهم مع السكان المحليين يقدمون المساعدة في التنمية المحلية والمجتمعية، وذلك بتقاسم أفضل الممارسات في مجالات الزراعة والمياه وإدارة الأراضي والرعاية الصحية واقتصاد الكفاية. |
Esa biblioteca virtual abarcará documentos importantes de mantenimiento de la paz y prestará un valioso servicio en materia de experiencia, orientación y prácticas recomendadas en materia de planificación, dirección y gestión de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وستساعد تلك المكتبة العملية في حفظ الوثائق الرئيسية في مجال حفظ السلام، وتتيح مصدرا للخبرة والتوجيه وأفضل الممارسات في مجالات التخطيط والسلوك وإدارة بعثات حفظ السلام. |