Se consideró inapropiado tratar de unificar esas prácticas mediante legislación. | UN | وقد ارتُئي أن من غير المناسب السعي إلى توحيد هذه الممارسات من خلال تشريع موحّد. |
Se debe hacer frente a estas prácticas mediante leyes firmes contra la discriminación y mecanismos para velar por su estricto cumplimiento. | UN | وينبغي التصدي لهذه الممارسات من خلال قوانين صارمة ضد التمييز وآليات محكمة لإنفاذ هذه القوانين. |
La Sección de Mejores Prácticas de Mantenimiento de la Paz prestó un apoyo constante a las redes de oficiales de mejores prácticas mediante teleconferencias mensuales | UN | وقدم القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام دعما متواصلا لشبكات الموظفين المعنيين بأفضل الممارسات من خلال التحاور شهريا عن طريق الفيديو |
Por lo tanto, se han adoptado medidas para garantizar su detención y promover la participación de la comunidad en las iniciativas destinadas a combatir dichas prácticas, por medio de conversaciones entre ancianos y jóvenes, programas de capacitación, la elaboración de material educacional y campañas de concienciación, con el apoyo de organizaciones no gubernamentales y confesionales. | UN | وعلى ذلك فقد اتخذت تدابير لتكفل القبض عليهم مع تعزيز مشاركة المجتمع المحلي في الجهود الرامية إلى وقف هذه الممارسات من خلال الحوار بين الكبار والشباب إضافة إلى برامج التدريب ووضع المواد التربوية وشنّ حملات تعزيز الوعي التي تدعمها المنظمات غير الحكومية والمنظمات ذات الأسس العقيدية. |
Las empresas de los países desarrollados podrían ayudar a las empresas pequeñas y medianas de los países en desarrollo a adoptar prácticas óptimas mediante relaciones de la cadena de abastecimiento. | UN | ويمكن للمؤسسات التجارية في البلدان المتقدمة النمو أن تساعد المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية على اعتماد أفضل الممارسات من خلال إقامة علاقات لتوفير اﻹمداد المتسلسل. |
La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y su grupo de trabajo pertinente supervisarán asimismo el cumplimiento de las presentes Normas y elaborarán las prácticas óptimas a partir de la información recibida de las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos, los particulares y demás interesados y dando a las empresas transnacionales y a otras empresas comerciales la oportunidad de responder. | UN | وينبغي للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفريقها العامل ذي الصلة رصد الامتثال للقواعد والأخذ بأفضل الممارسات من خلال تلقي معلومات من المنظمات غير الحكومية والنقابات والأفراد وغيرهم، ثم ينبغي لها أن تتيح للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فرصة الردّ. |
Asimismo, creemos que este tipo de reconocimiento debe facilitar el intercambio de experiencias adquiridas, así como el intercambio de conocimientos y buenas prácticas a través de la cooperación Sur-Sur y Norte-Sur, que serán importantes a la hora de desarrollar el programa de transparencia. | UN | ونعتقد أيضا أن هذا النوع من التقدير ينبغي أن ييسر تبادل الدروس المستفادة وتبادل المعرفة وأفضل الممارسات من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون بين الشمال والجنوب، اللذين سيكونان مهمين في وضع جدول أعمال الشفافية. |
Sobre la base de los cursos de formación de instructores impartidos por el PNUFID en los últimos años, se iniciaron dos programas de formación de magistrados en el Asia sudoriental y el África meridional y oriental en virtud de los cuales se transfirieron conocimientos y las mejores prácticas por conducto de instituciones locales y subregionales de formación judicial. | UN | وبالاستفادة من تدريب المدربين الذي اضطلع به اليوندسيب في السنوات الأخيرة، أطلق برنامجان لتدريب القضاة في جنوب شرقي آسيا وفي افريقيا الجنوبية وشرق افريقيا. ونقل هذان البرنامجان المهارات وأفضل الممارسات من خلال مؤسسات التدريب القضائي المحلية ودون الاقليمية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe ampliar el acceso de los países que aportan contingentes a los documentos normativos y de prácticas recomendadas a través de la Intranet y las comunidades de práctica | UN | 80 - ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن توسع من إمكانية حصول البلدان المساهمة بقوات على وثائق السياسات وأفضل الممارسات من خلال الإنترانيت ومجتمعات الممارسة |
La difusión de información y de mejores prácticas mediante documentos de orientación e instrumentos para el teleaprendizaje. | UN | تيسير تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال الوثائق التوجيهية وأدوات التعلم عن بعد. |
Se promueven las mejores prácticas mediante publicaciones que se convierten en verdaderas guías de referencia para la industria en la región; | UN | وبجري الترويج لأفضل الممارسات من خلال المنشورات التي تصبح كتيبات إرشادية مرجعية حقيقية للصناعة في المنطقة؛ |
El Estado Parte se había dirigido a los administradores de los sistemas existentes en los distintos países y obtuvo información sobre las respectivas prácticas mediante investigaciones y seminarios, manteniéndose al día, de manera permanente, respecto de los progresos alcanzados y estudiando la posibilidad de adoptarlos. | UN | وقد اتصلت بمديري النظم في كل بلد وجمّعت معلومات عن مختلف الممارسات من خلال أعمال البحث وتنظيم الحلقات الدراسية، الأمر الذي يجعلها تتابع باستمرار التقدم المحرز وتستعرض إمكانية اعتماد تلك النظم. |
Además, un enfoque accesible de las mejores prácticas mediante estudios de casos de las experiencias fructíferas facilitaría efectivamente la transferencia de conocimientos técnicos en prácticas de políticas de inversión. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن الأخذ بنهج ملائم للمستخدم بخصوص أفضل الممارسات من خلال إجراء دراسات حالات إفرادية للتجارب الناجحة أن ييسر على نحو فعال نقل الدراية العملية إلى ممارسات السياسات الاستثمارية. |
Finalmente, se está haciendo todo lo posible por difundir aún más materiales sobre mejores prácticas mediante la publicación de un boletín periódico y el anuncio de nuevos productos en la Intranet del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz | UN | وأخيرا، تبذل حاليا جهود لزيادة تعميم المواد المتصلة بأفضل الممارسات من خلال نشر رسالة إخبارية بصفة منتظمة والإعلان عن المنتجات الجديدة على الإنترانت لإدارة عمليات حفظ السلام |
Una forma de lograrlo sería compartir las experiencias nacionales y las mejores prácticas mediante el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وثمة وسيلة واحدة لإنجاز ذلك تكمن في تبادل الخبرات الوطنية وأفضل الممارسات من خلال عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
El fin es lograr esas prácticas mediante una formación que desarrolle técnicas en el establecimiento y mantenimiento de la infraestructura de abastecimiento de agua y saneamiento y aumentar los conocimientos prácticos en la vigilancia y el control de la calidad de los proyectos. | UN | وهدفه هو تحقيق مثل هذه الممارسات من خلال التدريب الذي يطور المهارات في مجال إنشاء البنية التحتية لإمدادات المياه والتصحاح والحفاظ عليها. وتحسين الخبرات في مجال الرصد وضمان الجودة في المشروعات. |
Los Estados deberían tener facultades discrecionales sobre cómo llevar a cabo las evaluaciones necesarias, pero deberían existir disposiciones que alienten la aplicación de mejores prácticas mediante mecanismos de seguimiento, la mejora en la creación de capacidad, el intercambio de experiencias y la preparación de leyes y códigos modelo. | UN | وينبغي أن يكون لتلك الدول حق ممارسة سلطتها التقديرية بشأن البت في كيفية إجرائها التقييمات المطلوبة، ولكن من الواجب أيضا أن تكون هناك أحكام تشجع على تحسين الممارسات من خلال آليات المتابعة وبناء القدرات المعزز وتقاسم الخبرات وإعداد التشريعات والقوانين النموذجية. |
ii) Mayor número de funcionarios de administraciones de parlamentos de América Latina colaboran e intercambian información y mejores prácticas por medio de un mecanismo formal de redes de contacto | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين في الإدارات البرلمانية لأمريكا اللاتينية التي تتعاون وتتبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال آلية رسمية للتواصل فيما بينها |
Por ejemplo, se está organizando la capacitación y la difusión de prácticas óptimas mediante la creación de sitios informáticos para una coalición de organizaciones de jóvenes de América Central en la esfera de la prevención del uso indebido de drogas y del VIH/SIDA. | UN | ويجري تنظيم التدريب ونشر أفضل الممارسات من خلال إنشاء مواقع شبكية، على سبيل المثال، لمجموعة من المنظمات الشبابية في أمريكا الوسطى في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات والايدز وفيروسه. |
La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y su grupo de trabajo pertinente supervisarán asimismo el cumplimiento de las presentes Normas y elaborarán las prácticas óptimas a partir de la información recibida de las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos, los particulares y demás interesados y dando a las empresas transnacionales y a otras empresas comerciales la oportunidad de responder. | UN | وينبغي للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفريقها العامل ذي الصلة رصد الامتثال للقواعد والأخذ بأفضل الممارسات من خلال تلقي معلومات من المنظمات غير الحكومية والنقابات والأفراد وغيرهم، ثم ينبغي لها أن تتيح للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فرصة الردّ. |
Teniendo en cuenta que la crisis de la deuda soberana en la zona euro ha impactado de manera significativa a una serie de países en desarrollo, se deben mejorar los mecanismos actuales de gobernanza económica mundial y se debe compartir las mejores prácticas a través de entidades como el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ونظرا إلى أن أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو تؤثر بشكل ملحوظ في عدد من البلدان النامية، فإنه لا بد من تعزيز الآليات القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية، وينبغي تبادل أفضل الممارسات من خلال جملة هيئات منها صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Un representante manifestó su agradecimiento a la Secretaría por las gestiones realizadas para promover el intercambio de información y mejores prácticas por conducto de la función de centro de intercambio de información del Enfoque estratégico. | UN | 159- وأعرب أحد الممثلين عن تقديره للأمانة لما تبذله من جهود للنهوض بتبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال وظيفة غرفة تبادل المعلومات عن النهج الاستراتيجي. |
b) Aumento de la capacidad de los interesados directos para intercambiar conocimientos y prácticas recomendadas a través de redes subregionales, en particular por intermedio de los centros de Empretec existentes | UN | (ب) النهوض بقدرة أصحاب المصلحة على تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات من خلال الشبكات دون الإقليمية، ولا سيما عن طريق مراكز إمبريتيك (منظمو المشاريع والتكنولوجيا) الحالية |