"الممارسة الحديثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica reciente
        
    • la práctica moderna
        
    • la práctica actual
        
    • práctica reciente en
        
    • práctica reciente de
        
    • práctica contemporánea
        
    A juicio de algunos expertos, no planteaba ningún problema ni la concepción ni la práctica reciente relativa a los criterios de expropiación. UN ولم ير بعض الخبراء إشكالية في المفهوم أو الممارسة الحديثة بشأن معايير نزع الملكية.
    Se observan también en la práctica reciente actos formales y expresos de no reconocimiento formulados por una organización internacional. UN 73 - وتلاحظ أيضا في الممارسة الحديثة أعمال عدم الاعتراف الرسمي والصريح من جانب منظمات دولية.
    Sin embargo, en la práctica reciente podía verse que se recurría cada vez más a esa disposición. UN غير أن الممارسة الحديثة كشفت عن زيادة كبيرة في اللجوء إلى هذا الحكم.
    En todo caso, habrá que adaptarlos al nuevo sistema de justicia interna, así como a la práctica moderna. UN غير أن الأمر يتطلب تكييفها مع نظام العدل الداخلي الجديد وكذلك مع الممارسة الحديثة.
    También se observó que en la práctica reciente se había desarrollado un enfoque en tres niveles, con financiación procedente del autor de la contaminación, un fondo colectivo y el Estado. UN كما لوحظ أن الممارسة الحديثة قد طورت نهجا ثلاثي الأطراف، حيث يتأتى التمويل من المشغل وصندوق جماعي والدولة.
    Sin embargo la práctica reciente relativa a la justicia de transición ha demostrado en qué medida pueden ser útiles los símbolos. UN غير أن الممارسة الحديثة في العدالة التقليدية أظهرت إلى أي حد يمكن أن تكون الرموز مفيدة.
    Convendría considerar la posibilidad de preparar un informe sobre la práctica reciente de los Estados con respecto a la adquisición de la nacionalidad en el marco de la sucesión de Estados. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد دراسة إمكانية وضع تقرير عن الممارسة الحديثة للدول في مجال الحصول على الجنسية في إطار خلافة الدول.
    La ley de Eslovaquia sobre nacionalidad, sancionada en enero de 1993, se ajusta a la práctica reciente de la comunidad internacional. UN فالتشريع السلوفاكي للجنسية، المعتمد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، يتماشى مع الممارسة الحديثة في المجتمع الدولي.
    la práctica reciente de estos tratados así lo ponía de manifiesto, no sólo por lo que hacía a la flexibilidad de los criterios, sino también a la mayor cautela con que se interpretaban las cláusulas uniformes. UN وربما يتضح ذلك من الممارسة الحديثة في المعاهدات، لا فيما يتعلق بالمرونة في النهج فحسب، ولكن أيضاً فيما يتعلق بتفسير الأحكام النمطية بمزيد من الحذر.
    Esos problemas se han acentuado con la práctica reciente del Comité de modificar la lista unificada a intervalos muy breves con la introducción de nombres aislados. UN وتزداد حدة هذه المشاكل بفعل الممارسة الحديثة للجنة المتمثلة في تعديل القائمة الاسمية على فترات متقاربة، عن طريق إدراج أسماء فردية.
    También se propuso tomar en consideración la práctica reciente del Consejo de Seguridad y prestar la debida atención a la cuestión de la postura de los Estados que no son miembros de las Naciones Unidas. UN واقترح أيضا أن تراعى الممارسة الحديثة لمجلس الأمن، وأن يولى الاعتبار الواجب لمسألة وضع الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة.
    80. A continuación figuran algunos ejemplos de la práctica reciente sobre cuestiones generales relacionadas con los niños en el contexto de la migración: UN 80- فيما يلي أمثلة عن الممارسة الحديثة بشأن المسائل العامة المتصلة بالأطفال في سياق الهجرة:
    81. A continuación figuran ejemplos de la práctica reciente en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: UN 81- فيما يلي أمثلة على الممارسة الحديثة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:
    82. A continuación se presentan ejemplos de la práctica reciente en relación con la detención de niños migrantes: UN 82- فيما يلي أمثلة على الممارسة الحديثة بشأن احتجاز الأطفال المهاجرين:
    83. A continuación figuran ejemplos de la práctica reciente en la jurisprudencia nacional: UN 83- تبين الحالتان التاليتان الممارسة الحديثة في السوابق القضائية الوطنية:
    Se señaló que la práctica moderna del arbitraje internacional se caracterizaba por medidas como la de tratar de obtener bienes reclamados, seguir buques, preservar pruebas o solicitar las medidas que cabía adoptar, siempre fuera del territorio jurisdiccional en que tuviera lugar el procedimiento arbitral. UN ولوحظ أنه من سمات الممارسة الحديثة في التحكيم الدولي أن يُسعى إلى ضمان موجودات أو تعقّب سفينة أو حفظ أدلة أو طلب اتخاذ إجراءات في ولاية قضائية غير تلك التي يجري فيها التحكيم.
    la práctica moderna en lo que respecta a la duración de la suspensión del tratado ya no se centra más en la distinción entre tratados bilaterales y multilaterales. UN 159 - ولم تعد الممارسة الحديثة بشأن مدة تعليق المعاهدات تركّز على التمييز بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    En consecuencia, si bien el número de partes en el tratado tradicionalmente tenía importancia en lo que respecta a la duración de la suspensión del tratado en los casos de conflicto armado, la práctica moderna evita esa distinción y trata de que todos los tratados vuelvan a entrar en vigor lo antes posible después de la cesación de las hostilidades. UN وهكذا، في حين أن عدد الأطراف في المعاهدة كان له تقليديا أثر على مدة تعليق المعاهدة في حالات النزاع المسلح، فإن الممارسة الحديثة تتجنب هذا التمييز وتسعى إلى جعل جميع المعاهدات تُستأنف في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الأعمال العدائية.
    Con arreglo a la práctica actual establecida, la continuidad del Parlamento queda garantizada por la declaración simultánea de la disolución del Parlamento y de la convocatoria de elecciones, con indicación de la fecha en que deberá reunirse el nuevo Parlamento elegido. UN وجرت الممارسة الحديثة على أن تُكفل استمرارية البرلمان بأن يأمر نفس المرسوم الذي يحل البرلمان القائم بتوجيه دعوة إلى إجراء انتخابات لبرلمان جديد ويعلن التاريخ الذي ينعقد فيه البرلمان الجديد.
    El nuevo capítulo se apega a la práctica contemporánea del arbitraje y a las necesidades de los usuarios. UN وقال إن الفصل الجديد يعبر عن الممارسة الحديثة للتحكيم وعن احتياجات المستعملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus