"الممارسة الحرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • libre ejercicio
        
    • ejercicio libre
        
    El derecho marroquí no limita en modo alguno el libre ejercicio de ese derecho, así como el de abrir y dirigir centros docentes. UN ولا ينص القانون المغربي على أية قيود تحول دون الممارسة الحرة لهذا الحق، أو الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها.
    Al mismo tiempo, garantiza el libre ejercicio de todas las demás religiones. UN وفي الوقت ذاته فإنه يكفل الممارسة الحرة لجميع الديانات الأخرى.
    Esta violencia institucionalizada impide el libre ejercicio de los derechos humanos garantizados formalmente por la Constitución. UN هذا العنف المؤسسي يمنع الممارسة الحرة لحقوق اﻹنسان التي يكفلها الدستور بصفة رسمية.
    El derecho de un pueblo al libre ejercicio de la democracia posiblemente se ha consagrado ahora como norma fundamental del derecho internacional. ¿Cómo podría ser de otra manera? UN وأصبح حق شعب ما في الممارسة الحرة للديمقراطية اﻵن مكرسا كمعيار حاسم من معايير القانون الدولي.
    Para mostrar a la Casa Blanca que cualquier esfuerzo para interferir en el ejercicio libre se los derechos a la Segunda Enmienda de los Estados Unidos, fracasará. Open Subtitles لكي أظهر للبيت الأبيض أن أيّ جهد للتدخل في الممارسة الحرة لحقوق الأمريكان في التعديل الثاني سوف تسقط
    Esto incluye el libre ejercicio de la opción política. UN وهذا يتضمن الممارسة الحرة للخيار السياسي.
    Estas pueden abarcar desde el libre ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación hasta la eliminación de desigualdades sociales y económicas. UN ويمكن أن تتراوح هذه الحلول من الممارسة الحرة لحق الشعوب في تقرير المصير إلى إزالة جوانب عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
    Al contrario, el Código de Trabajo, en el artículo 256, establece la prohibición al Ministerio de Trabajo y Previsión Social, ejercer acciones que impidan el libre ejercicio del derecho de asociación profesional. UN والواقع أن المادة 256 من قانون العمل تحظر على الوزارة القيام بأي شيء يعوق الممارسة الحرة لحرية التجمع.
    En la Primera Enmienda de nuestra Constitución, se garantiza el libre ejercicio de la religión para todos. UN والتعديل الأول لدستورنا يكفل للجميع الممارسة الحرة للدين.
    La única manera de lograrlo es mediante el libre ejercicio de sus derechos democráticos. UN ولن يتحقق ذلك إلا عبر الممارسة الحرة لحقوقه الديمقراطية.
    Esta Comisión vigila que se respete el libre ejercicio del culto y atiende a los asuntos y preocupaciones que se le plantean al respecto. UN وتسهر هذه اللجنة على الممارسة الحرة للدين وتتكفل بالأعمال والشواغل ذات الصلة.
    Ha entrado en vigor una nueva Constitución, moderna y democrática; se ha eliminado el régimen totalitario y se han sentado las bases de un Estado de derecho; está garantizado el libre ejercicio de los derechos humanos fundamentales, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN إذ دخل حيز النفاذ دستور جديد حديث ذو طابع ديمقراطي، وتم القضاء على النظام الشمولي وأرسيت أسس دولة القانون، كما كُفلت الممارسة الحرة للحقوق اﻷساسية لﻹنسان، بما في ذلك حقوق أبناء اﻷقليات الوطنية.
    399. El artículo 51 de la Constitución estipula que todas las personas tienen libertad de crear y que el Estado garantiza el libre ejercicio de la creatividad literaria, artística, científica, técnica y de otro tipo. UN 399- تنص المادة 51 من الدستور على أن لكل فرد الحرية في الإبداع وأن على الدولة أن تكفل الممارسة الحرة للإبداع الأدبي والفني والعلمي والتقني وغير ذلك من أشكال الإبداع.
    105. Esta ley recuerda el principio del libre ejercicio del derecho de huelga, así como el principio del respeto de la libertad de trabajo para los trabajadores que no están en huelga. UN 105- ويذكِّر القانون بمبدأ الممارسة الحرة لحق الإضراب فضلاً عن مبدأ احترام حرية العمل للعاملين غير المضرِبين.
    Sus obligaciones también consisten en velar por el libre ejercicio de la libertad de religión o de creencias protegiendo a las minorías religiosas y permitiéndoles practicar su fe con total seguridad. UN فالتزاماتها تشتمل أيضاً على ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد من خلال حماية الأقليات الدينية وتمكينها من ممارسة معتقداتها بكل أمان.
    Estas inhabilidades, que tienen relación con la defensa de ciertas causas, vulneran el libre ejercicio de la profesión, el derecho de defensa y principios como la no discriminación y la no identificación de los abogados con sus clientes. UN ذلك أن معايير عدم الأهلية المذكورة، والتي تتعلق بالدفاع في بعض القضايا، تعوق الممارسة الحرة للمهنة القانونية، والحق في الدفاع، ومبادئ من قبيل عدم التمييز وعدم تحميل المحامين وزر زبائنهم.
    Este proyecto pretende ampliar los márgenes de protección legal a los trabajadores sindicalizados y los representantes de los trabajadores, con la finalidad de fortalecer y garantizar los derechos de sindicalización de los empleados costarricenses y el libre ejercicio de los cargos de representación sindical de sus dirigentes. UN وهو يهدف إلى توسيع نطاق الحماية القانونية للعمال المنتمين إلى نقابات وممثلي العمال، بغية تعزيز وضمان حق العاملين في كوستاريكا في تكوين الجمعيات وحق قياداتهم في الممارسة الحرة لواجبات التمثيل النقابي؛
    También garantiza el libre ejercicio de todas las religiones y cultos sin preeminencia alguna, y todos los hombres nacen libres e iguales en derechos. UN ويكفل دستورنا أيضا الممارسة الحرة لجميع الأديان والمعتقدات، بدون سيادة لأي منها على الآخر. فالناس جميعا يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق.
    ejercicio libre de la profesión de abogada, con especialización de derecho civil y, en particular, en materia de derecho de familia. UN ٣ - اﻷنشطــة - الممارسة الحرة لمهنة المحاماة، مع التخصص في القانون المدني، وخصوصا في قانون اﻷسرة.
    La mayor parte de la región está ahora en condiciones de consolidar el progreso logrado hacia una solución pacífica de los distintos conflictos y el ejercicio libre de los derechos democráticos y el fortalecimiento de las instituciones democráticas y del estado de derecho. UN ويعتبر الجزء الأعظم من المنطقة حاليا في موقف يسمح له بتوطيد التقدم المحرز في تسوية مختلف الصراعات بالوسائل السلمية وفي الممارسة الحرة للحقوق الديمقراطية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    Según el autor, los abogados que osan defender tales causas son víctimas de hostigamiento y otros atentados graves contra el ejercicio libre e independiente de su profesión, incluida la condena a penas de cárcel. UN وحسب صاحب الشكوى، يتعرض المحامون الذين يتجرؤون على الدفاع عن مثل هذه القضايا للمضايقة ولأشكال أخرى من التعديات الخطرة على الممارسة الحرة والمستقلة لمهنتهم، بما في ذلك الحكم عليهم بالسجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus