"الممارسة السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica anterior
        
    • la práctica habitual
        
    • la práctica establecida
        
    • la antigua práctica
        
    • práctica anterior y
        
    • práctica pasada
        
    • la práctica seguida anteriormente
        
    • la práctica previa
        
    • su práctica anterior
        
    • práctica seguida hasta
        
    • las prácticas anteriores
        
    • práctica seguida en el pasado
        
    Esto constituye un desvío de la práctica anterior en cuanto a la invitación de representantes de los territorios no autónomos. UN وهذا يمثل انحرافا عن الممارسة السابقة فيما يتعلق بدعوة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En otro país, un tribunal anuló la práctica anterior al determinar que las personas perseguidas por agentes no estatales quedaban dentro del ámbito de la Convención de 1951. UN وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951.
    A pesar de la práctica anterior, desea pedir que la sesión actual sea pública, de conformidad con la norma 60 del reglamento de la Asamblea General. UN وإنه على الرغم من الممارسة السابقة فإنه يود أن تكون الجلسة الحالية علنية وفقاً لأحكام القاعدة 60 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Sobre la base de la práctica habitual y de las experiencias recogidas, el Secretario General recomienda que el Comité elija un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. UN واستنادا الى الممارسة السابقة والخبرة المتجمعة، يوصي اﻷمين العام اللجنة بأن تنتخب رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا.
    Destacó que la práctica habitual hacía pensar que el informe se publicaría en el Territorio, si resultaba aceptable, en términos generales, para el Secretario de Estado. UN ولاحظ أنه يستدل من الممارسة السابقة أن التقرير سينشر في اﻹقليم إذا ما وافق عليه وزير الخارجية عموما.
    De conformidad con la práctica establecida, la Asamblea General decide seguir celebrando votaciones con arreglo los procedimientos aplicables. UN وقررت الجمعية العامة اتباع الممارسة السابقة ومواصلة الاقتراع وفقا للإجراءات السارية.
    Debe alentarse a los Estados Miembros a que vuelvan, en la mayor medida posible, a la práctica anterior. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام باتباع الممارسة السابقة إلى أقصى حد ممكن.
    Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. UN وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة.
    Con arreglo a la práctica anterior, los organismos concertaban independientemente sus propios contratos con un proveedor para la adquisición de un producto determinado. UN وكانت الممارسة السابقة تتمثل في أن تُبرم الوكالات عقودها المستقلة بشأن سلع معينة مع البائعين.
    Dado que la práctica anterior no tuvo éxito, no hay razones para continuar. UN ولما كانت الممارسة السابقة لم تكلل بالنجاح، فإنه لم يعد ثمة مبرر للاستمرار.
    No queda claro si la Secretaría se ha adelantado a una reforma que no ha sido aprobada aún por las autoridades encargadas del presupuesto o si ha procedido según la práctica anterior. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت اﻷمانة العامة تصرفت استباقا ﻹصلاح لم توافق عليه بعد سلطات الميزانية أو ما إذا كانت مستمرة في الممارسة السابقة.
    En la actualidad, no es raro que se sometan al Comité de Redacción proyectos de artículos sin haber preparado comentarios, a diferencia de lo que ocurría en la práctica anterior de la Comisión. UN وليس من المستبعد في الوقت الراهن أن تحال مشاريع المواد إلى لجنة الصياغة دون إعداد التعليقات، وذلك على النقيض من الممارسة السابقة للجنة.
    Si la Comisión hubiera seguido la práctica anterior y tenido en cuenta el ajuste efectuado en noviembre de 1995, los sueldos se habrían situado dentro de los límites del margen. UN ولو اتبعت اللجنة الممارسة السابقة ووضعت في الاعتبار تسوية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ لظلت المرتبات في نطاق الهامش.
    La Shafco sostiene que esta renovación del contrato de arriendo habría sido previsible a juzgar por la práctica anterior de las Operadoras conjuntas y por ciertas ventajas logísticas inherentes a su titularidad; sin embargo, no ha aportado pruebas documentales que avalen tal afirmación. UN وتزعم شافكو أن مثل هذا التجديد لعقد التأجير كان منتظرا استناداً إلى الممارسة السابقة للعمليات المشتركة وإلى بعض المزايا اللوجستية التي كانت شافكو تتمتع بها كطرف متعاقد؛ إلا أنها لم تقدم أية أدلة مستندية لدعم مزاعمها.
    Este documento se ha preparado sobre la base de la práctica habitual y de la disponibilidad de servicios de conferencias. UN لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات.
    Como se recuerda en lo que antecede, la utilización de este grupo como conjunto para la determinación del umbral surgió como consecuencia de la definición que se había hecho de los países menos adelantados y constituía una medida que concordaba con la práctica habitual anterior del Comité. UN وكما ذكر أعلاه، فإن استخدام هذه الفئة بوصفها المجموعة ذات الصلة لتحديد العتبة نجم عن تعريف أقل البلدان نموا ويتمشى مع الممارسة السابقة للجنة.
    Propongo que, con el consentimiento del Consejo, se invite al Observador Permanente de Palestina a participar en la sesión, de conformidad con el reglamento provisional del Consejo y la práctica habitual en este sentido. UN وأعتزم، بموافقة المجلس، دعوة المراقب الدائم عن فلسطين إلى الاشتراك في الجلسة وفقاً للنظام الداخلي المؤقت للمجلس وجريا على الممارسة السابقة في هذا الصدد.
    Conforme a la práctica establecida, el Comité de Conferencias presentará a la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, el proyecto de calendario de conferencias y reuniones para 1995. UN تمشيا مع الممارسة السابقة ستقدم لجنة المؤتمرات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات المنقح لعام ١٩٩٥.
    En el caso de las 85 subfracciones para las que ya se ha establecido la lista de jeques y suplentes, en los centros de identificación situados en el Territorio y en los campamentos se seguirá la práctica establecida, con la siguiente excepción. UN وفي حالة اﻷفخاذ الصحراوية اﻟ ٨٥، التي وضعت لها بالفعل قائمة بالشيوخ والمناوبين، ستتبع الممارسة السابقة في مراكز تحديد الهوية داخل اﻹقليم وفـي المخيمات، مـع الاستثناءات التاليــة.
    13. Preocupa al Comité la antigua práctica consistente en colocar a los niños romaníes en escuelas especiales reservadas a los niños con discapacidades. UN 13- ويساور اللجنة القلق إزاء الممارسة السابقة المتمثلة في ضمّ أطفال الغجر إلى المدارس المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة.
    Para ello es necesario determinar, sobre la base de la práctica pasada de los AII, posibles elementos básicos de un AII. UN ويتطلب هذا النهج تحديد العناصر الأساسية المحتملة لأي اتفاق دولي للاستثمار، استناداً إلى الممارسة السابقة لاتفاقات الاستثمار الدولية.
    Las obligaciones por liquidar no se reconocen como gastos, a diferencia de la práctica seguida anteriormente. UN وأما الالتزامات غير المصفّاة فلا يُعترف بها باعتبارها مصروفات، على العكس من الممارسة السابقة.
    25. En conformidad con la práctica previa del Grupo de Trabajo, propondríamos que, si se ha de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo, se haga por un período de sesiones de cinco días que se celebre entre los períodos de sesiones 57º y 58º de la Comisión de Derechos Humanos. UN 25- وبموجب الممارسة السابقة للفريق العامل، وإذا توجب تمديد ولاية الفريق العامل، نقترح أن تمدد ولايته لدورة واحدة تدوم خمسة أيام بين الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Se informó a la Comisión de que el factor de sobreprogramación se determinaba para cada comisión sobre la base de una evaluación de su práctica anterior. UN وأفيدت اللجنة بأن عامل البرمجة الزائدة يتحدد وفقا لكل لجنة على حدة استنادا إلى الممارسة السابقة لهذه اللجنة تحديدا.
    Esa medida asegura un mejor control del gasto de recursos, a diferencia de las prácticas anteriores que consistían en que las respectivas prestaciones se pagaran en el lugar de trabajo a expensas del impuesto social. UN وبذلك تكون المراقبة الأفضل على إنفاق الموارد مكفولة بعكس الممارسة السابقة التي كانت تدفع في إطارها الاستحقاقات ذات الصلة في مكان العمل على حساب الضريبة الاجتماعية.
    318. Ofreció al Comité algunas informaciones sobre la organización institucional del Estado federal nigeriano y dijo que, la práctica seguida en el pasado, con arreglo a la cual los Estados privaban a los gobiernos locales de los fondos que les había asignado el Gobierno federal, había quedado suprimida mediante la transferencia directa del 10% a los gobiernos locales. UN ٣١٨ - وزود اللجنة ببعض المعلومات عن التنظيم المؤسسي للدولة الاتحادية النيجيرية، وقال إن الممارسة السابقة للولايات بحرمان الحكومات المحلية من اﻷموال المرصودة لها من جانب الحكومة الاتحادية أبطلت عـن طريـق التحويل المباشر لنسبة ١٠ في المائـة إلى الحكومات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus