"الممارسة المتمثلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la práctica de
        
    • práctica consistente
        
    • de la práctica
        
    • costumbre
        
    la práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    ii) la práctica de sancionar a los menores con condenas reservadas para los adultos; UN `2` الممارسة المتمثلة في معاقبة القاصرين بعقوبات لا تطبق إلا على البالغين؛
    El Comité apoya la práctica de contratar a empresas privadas para atender a estas necesidades. UN وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة.
    Se ha señalado también que la práctica consistente en presentar ofertas por escrito en sobres sellados no es compatible con un proceso de subasta. UN وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية.
    Sin embargo, de nuestra posición no debe deducirse que estemos de acuerdo con el abandono de la práctica de aprobar resoluciones presupuestarias por consenso. UN ولكن لا ينبغي تفسير موقفنا بأننا نوافق على مخالفة الممارسة المتمثلة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالميزانية عن طريق توافق اﻵراء.
    Se mantuvo la práctica de celebrar una reunión de información abierta mensual sobre el Oriente Medio, seguida de consultas privadas. UN وحوفظ على الممارسة المتمثلة في عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية مفتوحة بشأن الشرق الأوسط تعقبها مشاورات مغلقة.
    Consideramos que se debe mantener la práctica de convocar ese tipo de reuniones. UN ونعتقد أن الممارسة المتمثلة في عقد هذه الأحداث ينبغي أن تستمر.
    Condena firmemente la práctica de la toma de rehenes para exigir el pago de rescates o lograr concesiones políticas. UN وتدين الحركة بشدة الممارسة المتمثلة في أخذ رهائن للمطالبة بفدية أو بغرض الحصول على تنازلات سياسية.
    la práctica de realizar consultas informales a puertas cerradas tiende a restar confiabilidad a la actuación del Consejo. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    31. La delegación de Australia aprecia sobremanera la práctica de establecer grupos de trabajo oficiosos especiales que se ocupen de hacer propuestas innovadoras. UN ٣١ - وأردف قائلا إن وفده يقدر كثيرا الممارسة المتمثلة في انشاء أفرقة عمل غير رسمية لمواصلة تقديم مقترحات ابتكارية.
    Los órganos de supervisión deben establecer la práctica de emprender proyectos complementarios y también considerar la posibilidad de ejecutar proyectos de supervisión más amplios y complejos con responsabilidades convenidas y compartidas. UN وينبغي أن تنمي أجهزة المراقبة الممارسة المتمثلة في الاضطلاع بمشاريع متكاملة وأن تفكر أيضا في إمكانية تنفيذ مشاريع مراقبة أكبر وأكثر تشعبا، بمسؤوليات مشتركة متفق عليها.
    Por consiguiente, el orador propone que la Cuarta Comisión adopte la decisión de abolir la práctica de preparar actas resumidas de las sesiones del Comité Especial. UN ولذلك، فقد اقترح أن تقرر اللجنة الرابعة إلغاء الممارسة المتمثلة في إعداد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الخاصة.
    La misma delegación formuló asimismo una pregunta relativa a la práctica de consignar los ingresos cuando se reciben las promesas de contribuciones, tal como se expone en el párrafo 51 del documento. UN كذلك تساءل نفس الوفد عن الممارسة المتمثلة في قبول اﻹيرادات عند إعلان التبرع بها حسبما جاء في الفقرة ٥١ من الوثيقة.
    La Segunda Comisión ha adoptado la práctica de examinar, al final de un período de sesiones, todas las solicitudes de informes. UN وقد بدأت اللجنة الثانية الممارسة المتمثلة في أن تستعرض، في نهاية دورتها، جميع طلبات تقديم التقارير.
    Con la desaparición de la guerra fría, debe ponerse fin a la práctica de la imposición unilateral de sanciones por un Estado Miembro contra otro. UN إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    Esto impide la práctica de que los niños trabajen en el hogar, el negocio o la explotación agrícola de su familia. UN وهذا يمنع الممارسة المتمثلة في عمل اﻷطفال في منازل أسرهم أو في نشاط اﻷعمال الخاص بهذه اﻷسر أو مزرعتها.
    Se elogió la práctica de concertar memorandos de entendimiento con otras organizaciones. UN أما الممارسة المتمثلة في إبرام مذكرات تفاهم مع المنظمات اﻷخرى فهي جديرة بالثناء.
    Apoyamos el proceso pero, al mismo tiempo, nos preguntamos qué interés podría tener la práctica consistente en que los coordinadores siguieran reuniéndose cuando ya no se consideraba necesario, puesto que todos los oradores habían tenido la oportunidad de hablar. UN وأيدنا العملية ولكننا نتساءل في الوقت نفسه، عن الممارسة المتمثلة في قيام المنسقين بعقد اجتماعات لم يعودوا يرونها ضرورية لأنه تم الاستماع إلى جميع المتحدثين. ونحن نرى إن نزع السلاح لا يُقدّر بثمن.
    Sin embargo, aceptamos con renuencia la práctica consistente en nombrar a los Coordinadores Especiales por decisión de la Conferencia y en someter a negociación sus respectivos mandatos. UN غير أننا نقبل على مضض الممارسة المتمثلة في تعيين منسقين خاصين بقرار صادر عن المؤتمر والتفاوض بشأن الولاية المتعلقة بأنشطتهم.
    También querría conocer la justificación de la práctica de privar a los objetores de conciencia de su condición si realizan actividades sindicales o participan en una huelga. UN وقال إنه يرحب أيضا بأي تفسير يُبرر الممارسة المتمثلة في تجريد المعترضين ضميريا من مركزهم لو زاولوا أنشطة نقابية أو شاركوا في إضراب.
    Se ha abandonado la costumbre de que todos los miembros del Comité tomaran la palabra al término del debate para hacer sus observaciones finales. UN ٣ - أوقفت الممارسة المتمثلة في إعطاء الكلمة لجميع أعضاء اللجنة في نهاية المناقشة ﻹبداء ملاحظاتهم الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus