En el trienio comprendido entre 2000 y 2002, esta región ocupó la cuarta posición, detrás de la región de las Américas. | UN | وكانت تلك المنطقة تحتل المركز الرابع في السنوات الثلاث الممتدة بين عامي 2000 و 2002 بعد منطقة الأمريكتين. |
En cambio en el período comprendido entre 1947 y 1975, murieron menos de 2.000 personas a pesar de que hubo un número semejante de huracanes. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧٥، مات ما يقرب من ٠٠٠ ٢ شخص في أحداث مماثلة. |
El informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1995 y 1996 del Consejo. | UN | ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورة المجلس لعام ١٩٩٥ ودورته لعام ١٩٩٦. |
En el período de 15 años transcurrido entre 1990 y 2005, se redujo en un 20% la tasa de mortalidad materna en Asia. | UN | وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة. |
El informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1996 y 1997 del Consejo. | UN | ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١. |
El período comprendido entre los siglos XIII y XV estuvo ligado a la historia de la Horda de Oro de Genghis Khan. | UN | وكانت الفترة الممتدة بين القرنين الثالث عشر والخامس عشر مرتبطة بتاريخ القبائل الذهبية لجنكيزخان. |
Este informe analiza el impacto del bloqueo sobre el pueblo de Cuba en el período comprendido entre el segundo semestre del 2005 y el primer semestre del 2006. | UN | ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006. |
El presente informe abarca el período comprendido entre octubre de 2005 y septiembre de 2006. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر 2005 وأيلول/سبتمبر 2006. |
En el período más breve comprendido entre 2002 y 2004 se observó una pauta parecida, con tendencias relativamente estables. | UN | وقد لوحظ الأمر نفسه خلال الفترة القصيرة الممتدة بين عامي 2002 و2004، حيث عرفت الاتجاهات استقرارا نسبيا. |
Se han llevado a cabo nueve estudios hasta la fecha, en los que se han reunido datos para el período comprendido entre 1976 y 2004. | UN | وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن تجمع بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976 |
Se han llevado a cabo nueve estudios hasta la fecha, en los que se han reunido datos para el período comprendido entre 1976 y 2004. | UN | وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن، تمثّل بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976 |
En el período comprendido entre 1955 y 1972 una rebelión cobró dimensiones de guerra civil entre el norte y el sur. | UN | ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب. |
El período comprendido entre 1947 y 1989 se caracterizó por la supresión de los derechos humanos. | UN | واتسمت كامل الفترة الممتدة بين عامي 1947 و1989 بإلغاء حقوق الإنسان. |
Así pues, la Asamblea General rechazó el proyecto de párrafo que habría hecho que el artículo 19 de la primera parte entrara en " vía muerta " durante el período comprendido entre la primera lectura y la segunda. | UN | وبالتالي، رفضت الجمعية العامة مشروع الفقرة المقترحة التي كانت ستختزل المادة ١٩ من الباب اﻷول إلى مجرد " حبر على ورق " طوال الفترة الممتدة بين القراءة اﻷولى والقراءة الثانية لمشروع المواد. |
Se prevén ahora con arreglo al Programa de gastos públicos por valor de 18.000 millones de dólares durante el período de 13 años comprendido entre los años 1995 a 2007. | UN | ويتضمن برنامج اﻹنعاش والتنمية اﻵن نفقات عامة قدرها ٨١ بليونا من دولارات الولايات المتحدة خلال فترة اﻟ ٣١ سنة الممتدة بين سنتي ٥٩٩١ و٧٠٠٢. |
El informe también estudia ciertas actividades seleccionadas que se han realizado durante el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos del Consejo en 1996 y 1997 incluso las actividades complementarias de recientes conferencias mundiales. | UN | ويستعرض التقرير أيضا أنشطة مختارة نفﱢذت خلال الفترة الممتدة بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١، بما فيها أنشطة متابعة المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
2. El presente informe abarca el período comprendido entre enero y diciembre de 1998, durante el cual el Grupo de Trabajo celebró sus períodos de sesiones 21º, 22º y 23º. | UN | 2- يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة بين شهري كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 1998، التي عقد الفريق العامل خلالها دوراته الحادية والعشرين والثانية والعشرين والثالثة والعشرين. |
El autor declara que, en el período transcurrido entre su detención y su condena, fue víctima de torturas, en particular mediante el uso de electricidad, y de tratos degradantes, humillantes e inhumanos. | UN | وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية. |
En el período transcurrido entre el informe inicial y este segundo informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (2000 a 2004), la Comisión ha tenido dos estructuras. | UN | وفي الفترة الممتدة بين التقرير الأوّل الذي قُدّم للجنة سيداو والتقرير الحالي، 2000-2004، نشأت تشكيلتان للهيئة. |
1. Comunicaciones recibidas entre el 24 de agosto y el 28 de septiembre de 1992 e informe del | UN | الرسائل الواردة في الفترة الممتدة بين ٢٤ اب/اغسطس و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وتقرير اﻷمين العام |
El número de Estados no representados se ha reducido durante los cinco años comprendidos entre 1998 y 2002, pero se necesitan medidas adicionales para mejorar la representación geográfica en la Secretaría. | UN | ولاحظت انخفاض عدد الدول غير الممثلة خلال الفترة الخمسية الممتدة بين 1998 و 2002 لكنها أكدت ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحسين مستوى التمثيل الجغرافي في الأمانة العامة. |
La zona comprendida entre estas dos poblaciones será cubierta por patrullas de amplio radio de acción. | UN | وستُنشر في المنطقة الممتدة بين هاتين القريتين دوريات بعيدة المدى. |
Por ejemplo el Instituto de Ortopedia señaló que, entre 1991 y 1998, recibió a 1.600 personas que acudieron por primera vez, de las cuales 402 eran víctimas de las minas terrestres. | UN | فمثلاً، تظهر سجلات معهد الأطراف الاصطناعية، خلال الفترة الممتدة بين عامي 1991 و1998، أن 600 1 فرد قاموا بزيارة أولية للمعهد وأن عدد ضحايا الألغام الأرضية من بينهم بلغ 402. |