"الممتدة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comprendido entre
        
    • transcurrido entre
        
    • entre el
        
    • comprendidos entre
        
    • comprendida entre
        
    • que entre
        
    • entre los
        
    En el trienio comprendido entre 2000 y 2002, esta región ocupó la cuarta posición, detrás de la región de las Américas. UN وكانت تلك المنطقة تحتل المركز الرابع في السنوات الثلاث الممتدة بين عامي 2000 و 2002 بعد منطقة الأمريكتين.
    En cambio en el período comprendido entre 1947 y 1975, murieron menos de 2.000 personas a pesar de que hubo un número semejante de huracanes. UN وفي الفترة الممتدة بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧٥، مات ما يقرب من ٠٠٠ ٢ شخص في أحداث مماثلة.
    El informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1995 y 1996 del Consejo. UN ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورة المجلس لعام ١٩٩٥ ودورته لعام ١٩٩٦.
    En el período de 15 años transcurrido entre 1990 y 2005, se redujo en un 20% la tasa de mortalidad materna en Asia. UN وفي غضون السنوات الخمس عشرة الممتدة بين 1990 و 2005، نقص معدل الوفيات النفاسية في آسيا بنسبة 20 في المائة.
    El informe abarca el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos de 1996 y 1997 del Consejo. UN ويغطي التقرير الفترة الممتدة بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١.
    El período comprendido entre los siglos XIII y XV estuvo ligado a la historia de la Horda de Oro de Genghis Khan. UN وكانت الفترة الممتدة بين القرنين الثالث عشر والخامس عشر مرتبطة بتاريخ القبائل الذهبية لجنكيزخان.
    Este informe analiza el impacto del bloqueo sobre el pueblo de Cuba en el período comprendido entre el segundo semestre del 2005 y el primer semestre del 2006. UN ويحلل هذا التقرير أثر الحصار على الشعب الكوبي في الفترة الممتدة بين النصف الثاني من عام 2005 والنصف الأول من عام 2006.
    El presente informe abarca el período comprendido entre octubre de 2005 y septiembre de 2006. UN 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة بين تشرين الأول/أكتوبر 2005 وأيلول/سبتمبر 2006.
    En el período más breve comprendido entre 2002 y 2004 se observó una pauta parecida, con tendencias relativamente estables. UN وقد لوحظ الأمر نفسه خلال الفترة القصيرة الممتدة بين عامي 2002 و2004، حيث عرفت الاتجاهات استقرارا نسبيا.
    Se han llevado a cabo nueve estudios hasta la fecha, en los que se han reunido datos para el período comprendido entre 1976 y 2004. UN وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن تجمع بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976
    Se han llevado a cabo nueve estudios hasta la fecha, en los que se han reunido datos para el período comprendido entre 1976 y 2004. UN وقد أُنجزت تسع دراسات استقصائية حتى الآن، تمثّل بيانات عن الفترة الممتدة بين سنتي 1976
    En el período comprendido entre 1955 y 1972 una rebelión cobró dimensiones de guerra civil entre el norte y el sur. UN ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب.
    El período comprendido entre 1947 y 1989 se caracterizó por la supresión de los derechos humanos. UN واتسمت كامل الفترة الممتدة بين عامي 1947 و1989 بإلغاء حقوق الإنسان.
    Así pues, la Asamblea General rechazó el proyecto de párrafo que habría hecho que el artículo 19 de la primera parte entrara en " vía muerta " durante el período comprendido entre la primera lectura y la segunda. UN وبالتالي، رفضت الجمعية العامة مشروع الفقرة المقترحة التي كانت ستختزل المادة ١٩ من الباب اﻷول إلى مجرد " حبر على ورق " طوال الفترة الممتدة بين القراءة اﻷولى والقراءة الثانية لمشروع المواد.
    Se prevén ahora con arreglo al Programa de gastos públicos por valor de 18.000 millones de dólares durante el período de 13 años comprendido entre los años 1995 a 2007. UN ويتضمن برنامج اﻹنعاش والتنمية اﻵن نفقات عامة قدرها ٨١ بليونا من دولارات الولايات المتحدة خلال فترة اﻟ ٣١ سنة الممتدة بين سنتي ٥٩٩١ و٧٠٠٢.
    El informe también estudia ciertas actividades seleccionadas que se han realizado durante el período comprendido entre los períodos de sesiones sustantivos del Consejo en 1996 y 1997 incluso las actividades complementarias de recientes conferencias mundiales. UN ويستعرض التقرير أيضا أنشطة مختارة نفﱢذت خلال الفترة الممتدة بين دورتي المجلس الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و ٧٩٩١، بما فيها أنشطة متابعة المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    2. El presente informe abarca el período comprendido entre enero y diciembre de 1998, durante el cual el Grupo de Trabajo celebró sus períodos de sesiones 21º, 22º y 23º. UN 2- يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة بين شهري كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 1998، التي عقد الفريق العامل خلالها دوراته الحادية والعشرين والثانية والعشرين والثالثة والعشرين.
    El autor declara que, en el período transcurrido entre su detención y su condena, fue víctima de torturas, en particular mediante el uso de electricidad, y de tratos degradantes, humillantes e inhumanos. UN وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية.
    En el período transcurrido entre el informe inicial y este segundo informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (2000 a 2004), la Comisión ha tenido dos estructuras. UN وفي الفترة الممتدة بين التقرير الأوّل الذي قُدّم للجنة سيداو والتقرير الحالي، 2000-2004، نشأت تشكيلتان للهيئة.
    1. Comunicaciones recibidas entre el 24 de agosto y el 28 de septiembre de 1992 e informe del UN الرسائل الواردة في الفترة الممتدة بين ٢٤ اب/اغسطس و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ وتقرير اﻷمين العام
    El número de Estados no representados se ha reducido durante los cinco años comprendidos entre 1998 y 2002, pero se necesitan medidas adicionales para mejorar la representación geográfica en la Secretaría. UN ولاحظت انخفاض عدد الدول غير الممثلة خلال الفترة الخمسية الممتدة بين 1998 و 2002 لكنها أكدت ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات من أجل تحسين مستوى التمثيل الجغرافي في الأمانة العامة.
    La zona comprendida entre estas dos poblaciones será cubierta por patrullas de amplio radio de acción. UN وستُنشر في المنطقة الممتدة بين هاتين القريتين دوريات بعيدة المدى.
    Por ejemplo el Instituto de Ortopedia señaló que, entre 1991 y 1998, recibió a 1.600 personas que acudieron por primera vez, de las cuales 402 eran víctimas de las minas terrestres. UN فمثلاً، تظهر سجلات معهد الأطراف الاصطناعية، خلال الفترة الممتدة بين عامي 1991 و1998، أن 600 1 فرد قاموا بزيارة أولية للمعهد وأن عدد ضحايا الألغام الأرضية من بينهم بلغ 402.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus