"الممتدة من منتصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • comprendido entre mediados
        
    • transcurrido desde mediados
        
    • de mediados de
        
    En su 21ª reunión, la Junta aprobó el plan de gestión del MDL para el período comprendido entre mediados de 2005 y el final de 2006, como figura en el anexo 25 del informe de esa reunión. UN واعتمد المجلس في اجتماعه الحادي والعشرين خطة إدارة آلية التنمية النظيفة للفترة الممتدة من منتصف عام 2005 إلى نهاية عام 2006، كما وردت في المرفق 25 من التقرير المتعلق بذلك الاجتماع.
    La representante de la UNESCO pidió que el UNICEF indicara oficialmente las esferas prioritarias de cooperación entre la UNESCO y el UNICEF durante el período comprendido entre mediados de 1998 y el año 2000. UN وطلبت إفادة رسمية من اليونيسيف عن المجالات ذات اﻷولوية للتعاون المشترك بين اليونسكو واليونيسيف، خلال الفترة الممتدة من منتصف عام ٨٩٩١ إلى عام ٠٠٠٢.
    La representante de la UNESCO pidió que el UNICEF indicara oficialmente las esferas prioritarias de cooperación entre la UNESCO y el UNICEF durante el período comprendido entre mediados de 1998 y el año 2000. UN وطلبت إفادة رسمية من اليونيسيف عن المجالات ذات اﻷولوية للتعاون المشترك بين اليونسكو واليونيسيف، خلال الفترة الممتدة من منتصف عام ٨٩٩١ إلى عام ٠٠٠٢.
    El ACNUR informó de que durante el período de 12 meses transcurrido desde mediados de junio de 1999, fueron asesinadas aproximadamente 500 personas, de las cuales la gran mayoría pertenecía a minorías étnicas (principalmente serbios y romaníes). UN وتشير تقارير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن نحو 500 شخص قد قتلوا، وخلال فترة الاثني عشر شهرا الممتدة من منتصف حزيران/يونيه 1999، من بينهم عدد من الأقليات العرقية (بصفة أساسية الصرب والغجر) لا يتناسب مع نسبتهم.
    17. de mediados de 1991 a mediados de 1993 el número de personas empleadas disminuyó alrededor de un 10%. UN ١٧ - وخلال الفترة الممتدة من منتصف عام ١٩٩١ الى منتصف عام ١٩٩٣ انخفض عدد العاملين نسبة تناهز ١٠ في المائة.
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de septiembre de 2003 y mediados de septiembre de 2004. UN ويغطي التقرير الفترة الممتدة من منتصف أيلول/سبتمبر 2003 إلى منتصف أيلول/سبتمبر 2004.
    Nota: El presente documento de trabajo abarca el período comprendido entre mediados de febrero de 2012 y mediados de febrero de 2013. UN ملاحظة: تغطي ورقة العمل هذه الفترة الممتدة من منتصف شباط/فبراير 2012 إلى منتصف شباط/فبراير 2013.
    7. El estudio se realizará durante el período comprendido entre mediados de junio y mediados de septiembre de 1997, lo que corresponde a seis semanas de trabajo con plena dedicación. UN ٧- وستجري الدراسة خلال الفترة الممتدة من منتصف حزيران/يونيه إلى منتصف أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أي ما يقابل ستة أسابيع عمل كاملة.
    Adjunto a la presente el informe sobre la situación en Kosovo, las medidas adoptadas por la OSCE y la cooperación y el cumplimiento de las partes en el período comprendido entre mediados de febrero y mediados de marzo de 1999. UN وأرفق طيه تقريرا يغطي الفترة الممتدة من منتصف شباط/فبراير إلى منتصف آذار/ مارس ١٩٩٩ بشأن الحالة في كوسوفو، والتدابير التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والتعاون والامتثال من جانب الطرفين.
    En el período comprendido entre mediados de agosto y mediados de diciembre de 2007, la Sala de Primera Instancia encargada de la causa Butare se habrá reunido durante un total de 15 de las 17 semanas hábiles disponibles. UN وفي الفترة الممتدة من منتصف آب/أغسطس إلى منتصف كانون الأول/ديسمبر 2007 ستكون الدائرة الابتدائية المعنية بقضية بوتاري قد عقدت جلسات لفترة إجمالية قدرها 15 أسبوعا من أصل فترة الـ 17 أسبوعا التقويمية المتاحة.
    También se destacó que se invitaría al Iraq a explicar la presencia de un compuesto conocido como estabilizador del VX y de productos de su degradación, y a dar más información sobre los esfuerzos que había llevado a cabo el Iraq durante el período comprendido entre mediados de 1988 y finales de 1990 para desarrollar y producir VX por métodos sintéticos perfeccionados. UN وتم أيضا التأكيد على دعوة العراق لتفسير وجود المركب المعروف بمثبت العامل XV وناتج انحلاله، ولتقديم المزيد من المعلومات عن الجهود التي بذلها العراق خلال الفترة الممتدة من منتصف عام ١٩٨٨ إلى نهاية عام ١٩٩٠ في إعداد وإنتاج العامل XV بطرق تجميعية محسنة.
    17. A fin de garantizar que se aproveche de forma óptima la capacidad disponible, y para indicar un aumento del nivel de actividad y de los recursos necesarios para hacer frente a los desafíos del futuro, la Junta elaboró, con la ayuda de la secretaría, un plan de gestión del MDL que abarcaba el período de 18 meses comprendido entre mediados de 2005 y finales de 2006. UN 17- وبغية كفالة الاستفادة القصوى من القدرة المتاحة، وإبراز الارتفاع الحاصل في مستويات النشاط والموارد اللازمة لمواجهة تحديات المستقبل، وضع المجلس، بمساعدة من الأمانة، خطة لإدارة آلية التنمية النظيفة تغطي فترة ال18 شهرا الممتدة من منتصف عام 2005 حتى نهاية عام 2006.
    En un informe reciente, la OMC determinó que los miembros del Grupo de los 20 habían establecido 112 nuevas medidas restrictivas del comercio durante el período comprendido entre mediados de noviembre de 2013 y mediados de mayo de 2014. UN وفي تقرير صدر مؤخرا، رأت منظمة التجارة العالمية أن أعضاء مجموعة العشرين وضعوا 112 تدبيراً جديداً من التدابير التي تقيد التجارة أثناء الفترة الممتدة من منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى منتصف أيار/مايو 2014().
    Las divisas de economías emergentes como el Brasil, la India, Indonesia, Sudáfrica y Turquía han perdido un valor considerable frente al dólar de los Estados Unidos en el breve período comprendido entre mediados de 2013 y enero de 2014, aunque algunas de ellas se han recuperado parcialmente desde entonces. UN 24 - وانخفضت قيمة عملات اقتصادات ناشئة من قبيل اقتصادات إندونيسيا والبرازيل وتركيا وجنوب أفريقيا والهند إلى حد كبير في مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية خلال الفترة القصيرة الممتدة من منتصف عام 2013 إلى كانون الثاني/يناير 2014، وإن كان بعضها قد شهد انتعاشا جزئيا منذ ذلك الحين.
    3. En el anexo I al informe se proporciona una exposición sinóptica de las economías (o sobreutilización de fondos) en relación con los principales objetos de gastos de la UNOMSA para el período comprendido entre mediados de septiembre de 1992 y el 31 de diciembre de 1993, y en el anexo II se proporciona información complementaria al respecto. UN ٣ - ويرد في المرفق اﻷول للتقرير موجز للوفورات )التجاوزات( التي تحققت فيما يتعلق بأوجه اﻹنفاق الرئيسية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا للفترة الممتدة من منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، كما ترد في المرفق الثاني معلومات تكميلية بهذا الشأن.
    4. La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 19 del informe del Secretario General (A/C.5/48/28), los gastos en exceso de lo previsto equivalentes a 61.200 dólares para el período comprendido entre mediados de septiembre de 1992 y el 31 de diciembre de 1993 se reflejarán en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto en relación con la sección 2 del presupuesto por programas para el bienio 1992-1993. UN ٤ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٩ من تقرير اﻷمين العام )A/C.5/48/28( أن مبلغ ٢٠٠ ٦١ دولار )تجاوز( للفترة الممتدة من منتصف أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ سوف ينعكس في تقرير اﻷداء الثاني في إطار الباب ٢ من الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    De acuerdo con un cálculo desglosado de las necesidades de emergencia y las contribuciones recibidas para atenderlas durante el período comprendido entre mediados de 1992 y fines de 1993, basado en todos los llamamientos unificados que hizo el Departamento de Asuntos Humanitarios en ese período, las necesidades no alimentarias y alimentarias estimadas aumentaron un 28,83%, mientras que las contribuciones aumentaron únicamente un 8,45%. UN ويبين تحليل لاحتياجات الطوارئ المقدرة، والمساهمات المقدمة لتلبية هذه الاحتياجات للفترة الممتدة من منتصف عام ١٩٩٢ إلى نهاية عام ١٩٩٣، على النحو المبين في جميع النداءات الموحدة الصادرة عن إدارة الشؤون الانسانية أثناء تلك الفترة، أن الاحتياجات المقدرة من المواد غير الغذائية والمواد الغذائية ارتفعت بنسبة ٢٨,٨٣ في المائة، في حين لم تزد المساهمات إلا بنسبة ٨,٤٥ في المائة فقط.
    Durante las investigaciones y la verificación de la Comisión Especial y de la UNMOVIC, se determinó que, en el período transcurrido desde mediados del decenio de 1970 a 1990, más de 200 proveedores extranjeros suministraron una parte importante de la tecnología, el equipo, los artículos y el material esenciales que el Iraq utilizó directamente para sus programas de armas químicas, armas biológicas y misiles. UN 93 - وفي سياق التحقيق والتحقق اللذين قامت بهما اللجنة الخاصة للأمم المتحدة ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، ثبت أنه في الفترة الممتدة من منتصف السبعينات إلى التسعينات من القرن العشرين، قدم أكثر من 200 مورد أجنبي تكنولوجيا ومعدات وأصنافا ومواد خطيرة رئيسية استخدمها العراق مباشرة في حربه الكيميائية وحربه البيولوجية وبرامجه للقذائف.
    Durante las investigaciones y la verificación de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección, se determinó que en el período transcurrido desde mediados del decenio de 1970 a 1990, más de 200 proveedores extranjeros suministraron una parte importante de la tecnología, el equipo, los artículos y el material esenciales que el Iraq utilizó directamente para sus programas de armas químicas, armas biológicas y misiles. UN 2 - وفي سياق التحقيق والتحقق اللذين قامت بهما لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش، ثبت أنه في الفترة الممتدة من منتصف السبعينات إلى التسعينات من القرن العشرين، قدم أكثر من 200 مورد أجنبي تكنولوجيا ومعدات وأصناف ومواد خطيرة رئيسية استخدمها العراق مباشرة في حربه الكيميائية وحربه البيولوجية وبرامجه للقذائف.
    El período que examinamos, de mediados de junio de 2001 a finales de julio de 2002, fue excepcionalmente activo. UN والفترة قيد النظر - الممتدة من منتصف حزيران/يونيه 2001 إلى آخر تموز/يوليه 2002 - كانت فترة انشغال على نحو استثنائي.
    El sexto informe contiene una descripción de las actividades emprendidas por Austria para eliminar la discriminación contra la mujer, y de la situación en el período de mediados de 1999 a fines de 2003. UN ويستعرض التقرير السادس الأنشطة التي اضطلعت بها النمسا لمكافحة التمييز الذي تتعرض له المرأة، ويصف الحالة السائدة في الفترة الممتدة من منتصف عام 1999 إلى نهاية عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus