"الممتلكات الفكرية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • propiedad intelectual en
        
    Por último, este enfoque obligaría a consultar la lex protectionis de todos los Estados interesados para averiguar si esos Estados permiten la inscripción de una garantía real sobre propiedad intelectual en un registro de la propiedad intelectual. UN وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية.
    17. En cambio, en la Guía sí se formulan recomendaciones sobre la inscripción de un aviso de garantía real sobre propiedad intelectual en el registro general de las garantías reales. UN 17- بيد أن الدليل يقدّم توصيات بشأن تسجيل الإشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سِجل الحقوق الضمانية العام.
    Por ejemplo, tal vez se estime oportuno permitir la inscripción de los avisos de garantías reales constituidas sobre propiedad intelectual en un registro de la propiedad intelectual que surta efectos frente a terceros. UN فعلى سبيل المثال، ربما تود الدول أن تنظر في السماح بتسجيل الإشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سِجل للممتلكات الفكرية بحيث يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة.
    Según este criterio, la inscripción de un aviso de garantía real sobre propiedad intelectual en el registro general de las garantías reales mantendría su eficacia incluso en caso de transferencia de la propiedad intelectual gravada. UN ووفقا لهذا النهج، فمن شأن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام أن يظل نافذا بغض النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    La ley debería prever que la inscripción de un aviso de garantía real sobre propiedad intelectual en el registro general de las garantías reales mantenga su eficacia aun en caso de transferencia de la propiedad intelectual gravada. UN ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    En tercer lugar, el Grupo no aborda el derecho aplicable a la propiedad intelectual en el caso de la insolvencia del otorgante, puesto que ello se abarca ya en la legislación vigente en la Unión Europea. UN ثالثا، لم يتناول الفريق القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية في حالة إعسار المانح نظراً لأن ذلك مشمول في التشريع الحالي للاتحاد الأوروبي.
    La situación de la concesión de licencias de propiedad intelectual en el contexto de las operaciones garantizadas, tema al que se refirió el representante de la India en el anterior período de sesiones, podría ser una de esas cuestiones. UN وقد تيكون وضع حالة تراخيص الممتلكات الفكرية في المعاملات المضمونة، كما أشار إليه ممثل الهند في الجلسة السابقة، واحدةاً من هذه المواضيع.
    28. Por ejemplo, puede ser necesario modificar el concepto de una descripción genérica de los bienes gravados cuando se aplique a la inscripción de propiedad intelectual en un registro especializado. UN 28- على سبيل المثال، قد يلزم تعديل مفهوم الوصف العام للموجودات المرهونة عند تطبيقه على تسجيل الممتلكات الفكرية في سجل متخصص.
    En virtud del acuerdo de licencia, L tiene derechos exclusivos de utilización de la propiedad intelectual en el Estado Z. El propietario incumple la obligación respaldada por la garantía real y el acreedor garantizado procede a ejecutar su garantía real. UN وينص اتفاق الترخيص على أن تكون للمرخَّص له حقوق حصرية في استخدام الممتلكات الفكرية في الدولة " زاي " . ويقصّر المالك في تنفيذ الالتزام المضمون بالحق الضماني فيشرع الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني.
    La propuesta no es una solución de transacción pura, sino que ofrece el único criterio que acepta ambos conjuntos de leyes aplicando sus principios subyacentes y teniendo en cuenta cómo afectan las leyes los derechos de créditos garantizados y los derechos de propiedad intelectual en el lugar donde se centran. UN فالاقتراح ليس مسألة توفيق بحتة، ولكنه يعرض النهج الوحيد الذي يراعي مجموعتي القوانين عن طريق تطبيق مبادئها الأساسية ومراعاة كيف تؤثر القوانين على مصالح الدائن المضمون ومصالح الممتلكات الفكرية في الأماكن التي تتركز فيها.
    La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) ayuda a los países africanos a integrar la propiedad intelectual en sus programas nacionales de desarrollo y a formular estrategias y planes apropiados para explotar la propiedad intelectual en pro del desarrollo sostenible. UN 46 - وتقدم المنظمة العالمية للملكية الفكرية حاليا المساعدة إلى البلدان الأفريقية في إضافة الممتلكات الفكرية إلى برامجها الإنمائية الوطنية وفي وضع استراتيجيات وخطط مناسبة لاستغلال الممتلكات الفكرية في تحقيق التنمية المستدامة.
    20. La determinación del titular de la propiedad intelectual en una cadena de cesionarios se rige por el derecho interno de la propiedad intelectual, mientras que la determinación de si una transferencia constituye una cesión pura y simple o una transferencia a título de garantía se rige por el régimen general de la propiedad y por el de las operaciones garantizadas. UN 20- إن مسألة مَن يملك الممتلكات الفكرية في حال وجود سلسلة ممن نُقلت إليهم تلك الممتلكات هي من شأن القانون المتعلق بالملكية الفكرية. أما مسألة ما إذا كان النقل نقلاً تاماً أم نقلاً لأغراض ضمانية فهي من شأن قانون الملكية العام وقانون المعاملات المضمونة.
    d) Conferencia sobre la financiación de la propiedad intelectual en la Universidad Lazarski/Centro de Estudios Jurídicos Internacionales, maestría en derecho en el Programa de Práctica Mercantil Transnacional (Salzburgo (Austria), 26 de marzo de 2012); UN (د) محاضرة حول تمويل الممتلكات الفكرية في مركز الدراسات القانونية الدولية/جامعة لازارسكي ضمن درجة الماجستير في القانون في برنامج الممارسات التجارية عبر الوطنية (سالزبورغ، النمسا، 26 آذار/مارس 2013).
    Se convino también en general en que la Secretaría mantuviera consultas con organizaciones internacionales competentes, como la OMPI, y con expertos que tuvieran una amplia experiencia en el tema de la concesión de licencias de propiedad intelectual, tanto del sector público como del sector privado, inclusive con aquellos que recurrieran a la concesión de licencias de propiedad intelectual en sus propias prácticas comerciales. UN وكان هناك أيضاً اتفاق عام على أنه ينبغي أن تتشاور الأمانة مع المنظمات الدولية ذات الصلة مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومع خبراء ممن يمتلكون خبرات كبيرة في مجال ترخيص الممتلكات الفكرية، من القطاعين الخاص والعام على السواء، بمن فيهم خبراء يعوّلون على ترخيص الممتلكات الفكرية في ممارساتهم التجارية الخاصة.
    33. Los ejemplos arriba mencionados indican que, si bien es posible que el sistema de registro general de las garantías reales previsto en la Guía se adapte mejor a las operaciones financieras con propiedad intelectual en algunos contextos, puede que no sea siempre así y que ello dependa de las circunstancias de cada caso (véanse los párrafos 38 a 46 infra). UN 33- ويُبيِّن المثالان المذكوران أعلاه أنه بينما قد يكون سجل الحقوق الضمانية العام المشار إليه في الدليل أكثر تأهيلاً لاستيعاب بعض أنواع تمويل الممتلكات الفكرية في بعض السياقات، فقد لا تكون هذه هي الحال دائماً، حيث يتوقف ذلك على ظروف كل حالة (انظر أيضاً الفقرات 38-46 أدناه).
    b) también podrá constituirse una garantía real sobre propiedad intelectual en virtud de la ley del Estado en el que se encuentre el otorgante y que esa garantía real podrá, conforme a esa ley, hacerse oponible a terceros que no sean otro acreedor garantizado, un cesionario o un licenciatario; UN " (ب) يجوز أيضاً إنشاء حق ضماني في الممتلكات الفكرية في إطار قانون الدولة التي يوجد بها مقر المانح ويمكن أيضاً نفاذه في إطار ذلك القانون تجاه أطراف ثالثة بخلاف دائن مدين مضمون آخر، أو منقولاً إليه، أو مرخص له؛
    16. Así pues, el régimen recomendado en la Guía no aborda, ni pretende abordar, la cuestión de si es posible inscribir una garantía real sobre propiedad intelectual en un registro de la propiedad intelectual ni la de los requisitos para la inscripción (por ejemplo, un documento o aviso) o sus efectos jurídicos (por ejemplo, la eficacia o la presunción de eficacia frente a todas las partes o solo frente a terceros). UN 16- ومن ثمَّ فإن القانون الموصى به في الدليل لا يتناول ولا يقصد أن يتناول المسائل المتعلقة بما إذا كان من الجائز تسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سِجل للممتلكات الفكرية، أو باشتراطات ذلك التسجيل (مثل تسجيل المستندات أو الإشعارات)، أو بنتائجه القانونية (مثل النفاذ أو افتراض النفاذ تجاه جميع الأطراف أو تجاه الأطراف الثالثة فقط).
    27. En los casos en que el acreedor garantizado desee también obtener una garantía sobre la propiedad intelectual en sí (gravando incluso el derecho a vender o licenciar la propiedad intelectual, en la medida que el otorgante goce de estos derechos), será preciso que el acreedor garantizado designe específicamente esa propiedad intelectual como bien gravado en el acuerdo de garantía. UN 27- وفي الحالات التي يرغب فيها الدائن المضمون أيضاً في أن يحصل على حق ضماني في الممتلكات الفكرية ذاتها (بما في ذلك الحق في بيع الممتلكات الفكرية أو الترخيص باستخدامها، إذا كان للمانح الحق في بيعها أو الترخيص باستخدامها) يكون لزاماً عليه أن يشير على وجه التحديد إلى تلك الممتلكات الفكرية في الاتفاق الضماني باعتبارها موجودات مرهونة.
    28. Durante el debate se sugirió que, si el proyecto de ley modelo fuera aplicable a las garantías reales sobre propiedad intelectual, en las observaciones de la guía para la incorporación al derecho interno relativas al apartado d) habría que hacer referencia al análisis de la descripción de la propiedad intelectual en un acuerdo de garantía (véase el Suplemento relativo a las Garantías Reales sobre Propiedad Intelectual, párrafos 82 a 85). UN 28- وفي سياق المناقشة، قُدِّم اقتراح مفاده أنَّه إذا كان يراد لمشروع القانون النموذجي أن ينطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية، فينبغي أن تتضمَّن الملاحظات الواردة في دليل الاشتراع بشأن الفقرة الفرعية (د) إحالةً مرجعيةً إلى المناقشة المتعلقة بوصف الممتلكات الفكرية في اتفاق ضماني (انظر ملحق الممتلكات الفكرية، الفقرات 82-85).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus