En el curso de la misión oficial de la Representante Especial a Nigeria en 2005, los defensores le informaron de que frecuentemente se les impedía celebrar actos públicos. | UN | 68 - وأثناء البعثة الرسمية التي قامت بها الممثلة الخاصة إلى نيجيريا في عام 2005، أبلغها مدافعون بأنهم غالبا ما يمنعون من عقد تجمعات. |
Visitas de la Representante Especial a zonas donde existen situaciones preocupantes | UN | خامسا - الزيارات التي قامت بها الممثلة الخاصة إلى مناطق الحالات المثيرة للقلق |
El informe sobre la lucha contra la violencia en las escuelas ha generado importantes debates sobre políticas en los planos regional y nacional, en particular tras la publicación recientemente de su versión en español durante la visita de la Representante Especial a El Salvador. | UN | وأثار التقرير المتعلق بالتصدي للعنف في المدارس مناقشات مستفيضة حول السياسات على الصعيدين الإقليمي والوطني، كان أحدثها في أعقاب صدور النسخة الإسبانية منه خلال زيارة الممثلة الخاصة إلى السلفادور. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está elaborando modalidades para invitar a la Representante Especial a reuniones específicas para las misiones organizadas por el Departamento con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, según proceda. | UN | وتعكف إدارة عمليات حفظ السلام حالياً على وضع طرائق لدعوة الممثلة الخاصة إلى حضور اجتماعات خاصة بالبعثات تنظمها الإدارة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة، حسب الاقتضاء. |
Luego, la información puede transmitirse, por conducto de la Oficina de la Representante Especial, al Secretario General y, por conducto de éste, al Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن بذلك إرسال المعلومات من خلال مكتب الممثلة الخاصة إلى الأمين العام الذي يسلمها إلى مجلس الأمن. |
25. En esta sección del informe se hace un análisis de las presuntas violaciones de la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos, de las que dan cuenta las comunicaciones enviadas por la Representante Especial a los gobiernos entre el 1º de diciembre de 2002 y el 30 de noviembre de 2003. | UN | 25- يقدم هذا الفرع من التقرير تحليلاً لما يُدَّعى حدوثه من حالات إخلال بمواد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على نحو ما يرد في الرسائل التي وجهتها الممثلة الخاصة إلى الحكومات في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2002 إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
37. Sin embargo, las comunicaciones transmitidas por la Representante Especial a los gobiernos no pueden tomarse como un reflejo general de la situación de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | 37- ومع ذلك، فإن البلاغات المحالة من الممثلة الخاصة إلى الحكومات لا يمكن اتخاذها كمرآة شاملة تعكس حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم. |
Por ejemplo, en el último informe de la Representante Especial a la Asamblea General se hizo hincapié en los logros obtenidos por los asociados en la labor de protección del niño con las partes en conflicto en Côte d ' Ivoire mediante la ejecución de planes de acción que permitieron lograr la liberación de niños vinculados con fuerzas combatientes. | UN | فعلى سبيل المثال، شدّد التقرير الأخير المقدم من الممثلة الخاصة إلى الجمعية العامة على الإنجازات التي حققها الشركاء في مجال حماية الطفل مع أطراف النـزاع في كوت ديفوار عن طريق تنفيذ خطط عمل لكفالة إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة. |
Se presumió que este incidente no era accidental sino que fue cometido por un oficial de inteligencia que seguía de cerca la visita de la Representante Especial a Papua Occidental, con el objetivo expreso de intimidar a los ocupantes del automóvil. | UN | ويُزعم أن هذه الواقعة لم تكن حادثاً عرضياً، بل تسبَّب فيها مسؤول استخبارات ترصَّدَ زيارة الممثلة الخاصة إلى " ويست بابوا " ، قاصداً من ذلك مباشرةً تخويف ركَّاب السيارة. |
Como se destacó durante la visita de la Representante Especial a El Salvador en junio de 2013, el 40% de los niños salvadoreños viven con un solo progenitor, o sin padre ni madre como consecuencia de la migración o el abandono por sus familias. | UN | ويعيش 40 في المائة من الأطفال السلفادوريين، على النحو المبين خلال زيارة الممثلة الخاصة إلى السلفادور في حزيران/يونيه 2013، مع والد وحيد فقط أو حتى بدونه، نتيجة للهجرة أو هجر الأسرة. |
El Comité Especial invita una vez más a la Representante Especial a que le presente un informe sobre su labor antes de su próximo período de sesiones sustantivo, y solicita al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que invite a la Representante Especial a que proporcione información en las reuniones sobre misiones concretas organizadas por el Departamento con países que aportan contingentes y fuerzas de policía, según corresponda. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة دعوة الممثلة الخاصة إلى تقديم إحاطة عن عملها إلى اللجنة قبل دورتها الموضوعية التالية، وتطلب من إدارة عمليات حفظ السلام دعوة الممثلة الخاصة إلى تقديم إحاطات في الاجتماعات الخاصة بالبعثات التي تنظمها الإدارة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، حسب الاقتضاء. |
El Comité Especial invita una vez más a la Representante Especial a que le presente un informe sobre su labor antes de su próximo período de sesiones sustantivo y solicita al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que invite a la Representante Especial a que proporcione información en las reuniones sobre misiones concretas organizadas por el Departamento con países que aportan contingentes y fuerzas de policía, según corresponda. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة الممثلة الخاصة للأمين العام مجددا إلى تزويدها بإحاطة عن عملها قبل دورتها الموضوعية القادمة، وتطلب من إدارة عمليات حفظ السلام دعوة الممثلة الخاصة إلى تقديم إحاطات في اجتماعات خاصة بالبعثات تنظمها الإدارة، حسب الاقتضاء، مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة. |
Las dos visitas que durante el último año realizó la Representante Especial a México proporcionaron contribuciones valiosas sobre cómo armonizar los estándares nacionales con la Convención sobre los Derechos del Niño, y está en proceso de aprobación la Ley General sobre los Derechos de Niñas, Niños y Adolescentes. | UN | وأضاف أن الزيارتين اللتين قامت بهما الممثلة الخاصة إلى بلده خلال العام الماضي أتاحت تقديم مساهمات مهمة بشأن كيفية مواءمة المعايير الوطنية مع اتفاقية حقوق الطفل، ويجري العمل على اعتماد قانون بشأن حقوق الأطفال والمراهقين. |
14. En esta sección del informe se hace un análisis de las presuntas violaciones cometidas contra los defensores de los derechos humanos, de las que dan cuenta las comunicaciones enviadas por la Representante Especial a los gobiernos entre el 9 de diciembre de 2003 y el 9 de diciembre de 2004. | UN | 14- يقدم هذا الفرع من التقرير تحليلاً لما يُدَّعى وقوعه من انتهاكات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان، كما ورد في الرسائل التي وجهتها الممثلة الخاصة إلى الحكومات في الفترة من 9 كانون الأول/ديسمبر 2003 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
5. A ese respecto, se invitó a la Representante Especial a participar en una conferencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), celebrada en Almaty (Kazajstán) en el mes de marzo, que se centró en la elaboración de un marco jurídico apropiado para la libertad de asociación y de reunión en Asia central. | UN | 5- وفي هذا السياق، دُعيت الممثلة الخاصة إلى المشاركة في مؤتمر عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ألماتي بكازاخستان في آذار/مارس تركزت مناقشاته على وضع إطار قانوني واف للحرية النقابية وحرية التجمع في آسيا الوسطى. |
35. El número de llamamientos urgentes y cartas de denuncia enviados por la Representante Especial a los gobiernos en relación con presuntas violaciones de los derechos humanos de los defensores ha aumentado de forma constante y dramática desde el establecimiento del mandato. | UN | 35- إن عدد النداءات العاجلة والخطابات التي تحمل ادعاءات المرسلة من الممثلة الخاصة إلى الحكومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها ضد المدافعين عن هذه الحقوق شهد زيادة مستمرة وجذرية منذ إنشاء الولاية. |
Además, la Relatora Especial considera el informe presentado en 2006 por la Representante Especial a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/2006/95/ Add.5) como un hito que merece seguimiento. | UN | 21 - وتعتبر المقررة الخاصة التقرير الذي قدمته الممثلة الخاصة إلى لجنة حقوق الإنسان عام 2006 (E/CN.4/2006/95/Add.5) معلما يستحق المتابعة. |
Como demostración del poder de la atención internacional y de las presiones diplomáticas, el " teniente coronel " Mayele, uno de los comandantes rebeldes vinculados a las violaciones masivas de Walikale, fue detenido el 5 de octubre durante la visita de la Representante Especial a la zona. | UN | وإظهارا لشدة الاهتمام الدولي بهذه المسألة والضغوط الدبلوماسية لمعالجتها، ألقي القبض على " المقدم " ما يلي، وهو أحد قادة المتمردين الذين لهم علاقة بعمليات الاغتصاب الجماعي التي ارتُكبت في واليكالي، خلال زيارة الممثلة الخاصة إلى المنطقة في 5 تشرين الأول/أكتوبر. |
Como se ha demostrado en los informes de la Representante Especial ante la Comisión, esas oportunidades perdidas suelen incluir una reacción opresiva por parte del Gobierno a las reclamaciones presentadas por los defensores de los derechos humanos. | UN | وكما أثبتت تقارير الممثلة الخاصة إلى اللجنة، فإن هذه الفرص الضائعة تتضمن دوماً رد فعل قمعي من الحكومة إزاء التظلمات التي يجاهر بها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
El número de comunicaciones enviadas por la Representante Especial al gobierno de un país determinado no debe interpretarse necesariamente como un reflejo cabal de la situación de los defensores en ese país. | UN | 14 - ولا يمكن بالضرورة اتخاذ عدد الرسائل المحالة من الممثلة الخاصة إلى حكومة بلد بعينه وسيلة تعكس بصورة شاملة حالة المدافعين في ذلك البلد. |
La Representante Especial señaló que la cooperación con la policía no había comenzado. | UN | وأشارت الممثلة الخاصة إلى أن التعاون مع الشرطة لم يبدأ بعد. |
La Representante Especial también promoverá rigurosos programas e iniciativas de rehabilitación y reintegración de los niños una vez terminados los conflictos. | UN | كما ستدعو الممثلة الخاصة إلى مبادرات وبرامج صارمة لإعادة تأهيل الأطفال وإعادة إدماجهم عقب الصراع. |