1. La Sala de Apelaciones estará constituida por nueve magistrados escogidos por la Comisión entre los candidatos presentados por los Estados que estuvieren representados en la Comisión. | UN | ١ - تتكون المحكمة الاستئنافية من تسعة قضاة يُنتخبون من بين المرشحين الذين تسميهم الدول الممثلة في اللجنة. |
1. La Mesa estará constituida por 35 miembros escogidos por la Comisión entre los candidatos presentados por los Estados que estén representados en la Comisión. | UN | ١ - يتكون المكتب من ٣٥ عضوا تنتخبهم اللجنة من بين المرشحين الذين تسميهم الدول الممثلة في اللجنة. |
El subcomité, que presentó sus recomendaciones al Comité, estuvo compuesto de representantes de los órganos gubernamentales representados en el Comité. | UN | وتضم اللجنة الفرعية، التي قدمت توصياتها إلى لجنة المديرين العامين، ممثلين عن المكاتب الحكومية الممثلة في اللجنة. |
Alenté a las partes representadas en el Comité a que consiguieran que empezara su importante labor lo antes posible. | UN | وشجعت الأطراف الممثلة في اللجنة على كفالة أن تبدأ هذه اللجنة عملها الهام في أقرب وقت ممكن. |
Las armas se almacenan en contenedores y cada una de las tres partes representadas en la Comisión conjunta tiene una copia de la llave correspondiente. | UN | وتخزن هذه اﻷسلحة في حاويات، يوجد مفتاح لكل منها مع كل طرف من اﻷطراف الثلاثة الممثلة في اللجنة المشتركة. |
La IOCU esperaba que los gobiernos representados en la Comisión asumieran la gran responsabilidad que les incumbía y decidieran incluir las directrices relativas a las actividades comerciales a escala mundial en el programa de trabajo de la Comisión. | UN | وقالت إن المنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين تأمل في أن تفي الحكومات الممثلة في اللجنة بمسؤولياتها الكبيرة وتقرر أن تدرج ضمن برنامج عمل اللجنة وضع مبادئ توجيهية للأعمال التجارية العالمية. |
La oradora se manifiesta a favor de aumentar el número de países representados en la Comisión de 27 a 53, no solamente en interés de la transparencia, sino también para reflejar el aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن تأييدها لمبدأ زيادة عدد البلدان الممثلة في اللجنة من ٢٧ إلى ٥٣، لا لتحقيق الشفافية فحسب بل ولموازاة النمو في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos representados en la Comisión deben darse cuenta de la necesidad de fomentar la toma de conciencia respecto del trabajo de la CNUDMI y de promover esas actividades, muy necesarias y beneficiosas en los países en desarrollo. | UN | وينبغي للحكومات الممثلة في اللجنة أن تدرك الحاجة إلى بناء الوعي بأعمال الأونسترال وتعزيز تلك الأنشطة بكل ما تتسم به من أهمية وفائدة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
En cuanto a la idea de elaborar una ley modelo breve, se planteó la duda de si sería posible concebir un texto que fuera tan aceptable en los distintos ordenamientos jurídicos representados en la Comisión como lo había sido la Guía Legislativa. | UN | أما فيما يتعلق بفكرة صوغ قانون نموذجي مختصر فقد أعرب عن الشك في جدوى إعداد نص يكون مقبولاً لدى النظم القانونية المختلفة الممثلة في اللجنة كما هي الحال بالنسبة إلى الدليل التشريعي. |
Si la Convención deja esos créditos al arbitrio de la ley que se escoja, es necesario velar por que el tratamiento que recibe el crédito inmobiliario en esa ley sea aceptable para todos los Estados representados en la Comisión. | UN | فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة. |
Sus resultados y conclusiones son de importancia para abordar el tema a nivel internacional, especialmente porque, en vista de los conocimientos técnicos especializados representados en el Comité, se garantiza que la cuestión se examine con un criterio multisectorial y pragmático. | UN | وسيكون للنتائج والاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة، أهميتها في النظر في الموضوع على الصعيد الحكومي الدولي، خاصة وأنه نظرا للخبرات الممثلة في اللجنة فمن المضمون أن تتبع نهجا مشتركا بين القطاعات وعمليا إزاء المسألة. |
La secretaría se propone también distribuir el proyecto de plan de mediano plazo entre los miembros y los Estados asociados que no estén representados en el Comité Consultivo a fin de asegurar que sus necesidades y criterios queden debidamente reflejados en el proyecto de plan de mediano plazo. | UN | وتعتزم اﻷمانة أيضا أن تعمــم مشـروع الخطة المتوسطة اﻷجل على الحكومات العضوة والمنتسبة غير الممثلة في اللجنة الاستشارية لضمان توضيح احتياجاتها وآرائها بشــكل مناسب في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
El comité se compromete a actuar con transparencia ante otros países que aportan contingentes no representados en el Comité y a mantenerlos debidamente informados. | UN | وتتعهد اللجنة باعتماد الشفافية تجاه الدول الأخرى المساهمة بقوات غير الممثلة في اللجنة وبإطلاعها على سير أعمالها بصورة منتظمة. |
La distribución proporcional de los costos de la ONUG entre las entidades representadas en el Comité que se propone contribuiría a aclarar las facultades y las relaciones de responsabilidad entre los proveedores de los servicios de la ONUG y los usuarios de esos servicios. | UN | والفصل التناسبي لتكاليف المكتب الى الكيانات الممثلة في اللجنة المقترحة ينبغي أن يساعد على توضيح علاقات السلطة والمساءلة بين مقدمي الخدمات بالمكتب ومستعملي هذه الخدمات. |
Las bibliotecas de las Naciones Unidas representadas en el Comité Directivo para la modernización y gestión integrada de las bibliotecas de las Naciones Unidas comprenden 10 instituciones separadas: | UN | تضم مكتبات الأمم المتحدة الممثلة في اللجنة التوجيهية للتحديث والإدارة المتكاملة لمكتبات الأمم المتحدة عشر مؤسسات منفصلة وهي: |
Los integrantes de los grupos de trabajo proceden de las distintas oficinas representadas en el Comité y de cualquier otro ámbito técnico que se considere necesario. | UN | ويتم اختيار أعضاء الأفرقة العاملة من مختلف المكاتب الممثلة في اللجنة ومن ذوي الخبرات في أي من المجالات التي تعتبر لازمة. |
Se estimó que las opiniones de los Estados miembros y observadores y las observaciones de otras organizaciones internacionales contribuirían en gran medida a asegurar que el estudio que realizaba la Secretaría reflejara los instrumentos de índole comercial adoptados en las diversas regiones representadas en la Comisión. | UN | وقيل ان آراء الدول الأعضاء والمراقبة تكتسب أهمية خاصة لضمان أن تكون الدراسة التي تقوم بها الأمانة معبرة عن الصكوك ذات الصلة بالتجارة من شتى المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de una declaración en que se ponía de relieve la importancia de que el estudio de la Secretaría tuviera en cuenta los instrumentos comerciales vigentes en las diversas regiones representadas en la Comisión. | UN | وأحاط الفريق العامل علما ببيان يشدد على أهمية تجسيد الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة للصكوك ذات الصلة بالتجارة والمقدمة من مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة. |
El Grupo tomó nota de una declaración en que se subrayaba la importancia de que el estudio realizado por la Secretaría reflejara instrumentos relacionados con el comercio dimanantes de las diversas regiones geográficas representadas en la Comisión. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بكلمة شددت على أهمية أن تشمل الدراسة الاستقصائية التي تجريها الأمانة الصكوك المتصلة بالتجارة والصادرة عن مختلف المناطق الجغرافية الممثلة في اللجنة. |
La Conferencia de Examen también establecerá dos Comisiones Principales que recibirán sus mandatos de la Conferencia e informarán a ésta; el Comité de Redacción que estará formado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa, y una Comisión de Verificación de Poderes. | UN | كما ينشئ المؤتمر الاستعراضي لجنتين رئيسيتين تتلقيان مهامهما من المؤتمر وتقدمان تقريريهما إليه؛ ولجنة للصياغة تتألف من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة؛ ولجنة وثائق التفويض. |
1. La Conferencia establecerá un Comité de Redacción integrado por representantes de los mismos Estados que estén representados en la Mesa. | UN | 1- ينشئ المؤتمر لجنة صياغة تشكل من ممثلي نفس الدول الممثلة في اللجنة العامة. |
De conformidad con el artículo 36 del reglamento, la Conferencia estableció un Comité de Redacción integrado por representantes de los Estados presentados en la Mesa de la Asamblea General. | UN | وقال إنه، وفقا للمادة 36 من النظام الأساسي، فإن المؤتمر قد شكّل لجنة للصياغة تتألف من ممثلي الدول الممثلة في اللجنة العامة. |