La abrumadora mayoría de los Estados aquí representados los ha condenado sin reservas. | UN | فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ. |
Todos los pueblos aquí representados deben participar en la configuración de la Organización del futuro. | UN | إن جميع الشعوب الممثلة هنا يجب أن تشارك في تنظيم المستقبل. |
El programa para el desarrollo debe reflejar con profundidad estos puntos de vista, compartidos por la mayoría de los Estados aquí representados. | UN | إن خطة التنميـــة يجب أن تبين هذه اﻵراء التي تتشاطرها غالبية الدول الممثلة هنا. |
En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. | UN | وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم. |
Muchas naciones aquí representadas se han sumado a la lucha contra el terror mundial, y el pueblo de los Estados Unidos se lo agradece. | UN | إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها. |
Consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. | UN | ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال. |
Desde luego, mi delegación hubiera preferido una redacción más acorde con los deseos de la abrumadora mayoría de los Estados aquí representados. | UN | ووفدي، بطبيعة الحال، كان يفضل صياغة تعبر بصورة أفضل عن رغبات اﻷغلبية الساحقة للـــــدول الممثلة هنا. |
Suplico a todos los Estados aquí representados que actúen con rapidez y decisión en este campo que, más que ningún otro, afecta a nuestro futuro. | UN | وإني أحث جميع الدول الممثلة هنا على التصرف بسرعة وتصميم في هذا الميدان الذي يؤثر على مستقبلنا أكثر من أي ميدان آخر. |
Esas actividades se han efectuado pese a la postura que todos y cada uno de los países aquí representados han adoptado en contra de tales medidas. | UN | وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا. |
Apreciamos enormemente la valiosa contribución de la Asamblea Parlamentaria al desarrollo del proceso de la Cooperación Económica del Mar Negro, promotor de la prosperidad de todos y cada uno de los países aquí representados. | UN | ونعرب عن تقديرنا البالغ للمساهمة القيﱢمة التي قدمتها الجمعية البرلمانية في تطوير عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، من أجل تحقيق الازدهار لجميع البلدان الممثلة هنا بلدا بلدا. |
En comparación con muchos de los países aquí representados, Nueva Zelandia es un país pequeño en cuanto a su tamaño y su población. | UN | فنيوزيلندا بلد صغير بحجمه وسكانه، مقارنة بالعديد من البلدان الممثلة هنا. |
en curso. El proceso en su totalidad representa un esfuerzo compartido para alcanzar el éxito también compartido por todos los países aquí representados. | UN | والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا. |
Estamos persuadidos de que la adhesión de cada uno de los países aquí representados fortalecerá los cimientos de la OTAN y su capacidad de hacer frente a los nuevos desafíos que le aguardan. | UN | وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل. |
Esperamos que muchos de los países hoy aquí representados también opten por participar en ese seminario. | UN | ونأمل أن يقرر الكثير من البلدان الممثلة هنا اليوم المشاركة في تلك الحلقة الدراسية أيضا. |
Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة. |
Si los habitantes de Cachemira son terroristas, entonces, la mayoría de los Estados representados aquí son productos del terrorismo. | UN | وإذا كان الكشميريون إرهابيين، فإن كل الدول الممثلة هنا هي نتاج لﻹرهاب. |
Debido a la diversidad de los puntos de vista representados aquí, las ideas constructivas a menudo no encuentran respuesta. | UN | وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة. |
Estoy seguro de que muchas de las naciones aquí representadas estarán deseosas de trabajar en esto. | UN | وأنا على يقين بأن العديد من الدول الممثلة هنا ستكون على استعداد للعمل بهذا الشأن. |
También doy las gracias a todas las naciones aquí representadas que están empeñadas en luchar por el futuro de nuestros hijos combatiendo juntos contra las drogas. | UN | وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات. |
Todas las naciones aquí representadas tienen una obligación moral para con las generaciones futuras: la de asegurar que la vida de nuestros jóvenes no se pierda en el yermo desolado de la drogadicción. | UN | وإن جميع الدول الممثلة هنا يفرض عليها الواجب التزاما أخلاقيا نحو اﻷجيال القادمة: أي أنه ينبغي عدم إضاعة الشباب وأرواح شبابنا سدى في خراب وبؤس اﻹدمان على المخدرات. |
Con ese propósito, hemos presentado un proyecto de resolución que defiende principios reconocidos por casi todos los Estados aquí presentes. | UN | ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا. |
En ese terrible día los extremistas asesinaron a casi 3.000 personas inocentes, incluidos ciudadanos de docenas de naciones del mundo representadas aquí en este Salón. | UN | في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه. |
Creo que ha llegado el momento de que esta comunidad, representada aquí en esta sala, reflexione sobre la próxima generación de expertos. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان لأن تفكر هذه الجماعة - الممثلة هنا في هذه القاعة - في الجيل التالي من الخبراء. |
para otros países representados en este foro, la no proliferación debe servir de acicate al desarme nuclear, cual es su objetivo fundamental, y no para santificar la posesión de las armas nucleares. | UN | وبالنسبة لكوبا والبلدان اﻷخرى الممثلة هنا يجب أن يكون منع الانتشار حافزا على نزع السلاح النووي، الذي هو هدفه اﻷساسي، وليس تكريس حيازة اﻷسلحة النووية. |
Consciente de sus deficiencias y de lo que está en juego en la cuestión de la isla comorana de Mayotte, desde 1975 el pueblo comorano se dirigió a ustedes, los Estados que forman la sociedad mundial. | UN | وإدراكا منه لضعفه وﻷهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، فإن شعب جزر القمر قد حرص منذ ١٩٧٥ على التوجه الى الدول الممثلة هنا التي تشكل المجتمع العالمي. |
Esta responsabilidad incumbe a los Estados miembros, que están representados aquí por sus delegaciones nacionales. | UN | وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية. |