"الممثلة هنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aquí representados
        
    • representados aquí
        
    • aquí representadas
        
    • aquí presentes
        
    • representadas aquí
        
    • representada aquí
        
    • representados en este foro
        
    • ustedes
        
    • que están representados
        
    La abrumadora mayoría de los Estados aquí representados los ha condenado sin reservas. UN فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ.
    Todos los pueblos aquí representados deben participar en la configuración de la Organización del futuro. UN إن جميع الشعوب الممثلة هنا يجب أن تشارك في تنظيم المستقبل.
    El programa para el desarrollo debe reflejar con profundidad estos puntos de vista, compartidos por la mayoría de los Estados aquí representados. UN إن خطة التنميـــة يجب أن تبين هذه اﻵراء التي تتشاطرها غالبية الدول الممثلة هنا.
    En este sentido, compartimos atributos, experiencias y objetivos comunes con la gran mayoría de los Estados representados aquí hoy. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Muchas naciones aquí representadas se han sumado a la lucha contra el terror mundial, y el pueblo de los Estados Unidos se lo agradece. UN إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها.
    Consideramos que esta incapacidad se puede achacar a aquellos Estados Miembros, incluidos los que están hoy aquí presentes, que sí apoyan el fin de la ocupación. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    Desde luego, mi delegación hubiera preferido una redacción más acorde con los deseos de la abrumadora mayoría de los Estados aquí representados. UN ووفدي، بطبيعة الحال، كان يفضل صياغة تعبر بصورة أفضل عن رغبات اﻷغلبية الساحقة للـــــدول الممثلة هنا.
    Suplico a todos los Estados aquí representados que actúen con rapidez y decisión en este campo que, más que ningún otro, afecta a nuestro futuro. UN وإني أحث جميع الدول الممثلة هنا على التصرف بسرعة وتصميم في هذا الميدان الذي يؤثر على مستقبلنا أكثر من أي ميدان آخر.
    Esas actividades se han efectuado pese a la postura que todos y cada uno de los países aquí representados han adoptado en contra de tales medidas. UN وبالرغم من موقف كل دولة من الدول الممثلة هنا.
    Apreciamos enormemente la valiosa contribución de la Asamblea Parlamentaria al desarrollo del proceso de la Cooperación Económica del Mar Negro, promotor de la prosperidad de todos y cada uno de los países aquí representados. UN ونعرب عن تقديرنا البالغ للمساهمة القيﱢمة التي قدمتها الجمعية البرلمانية في تطوير عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، من أجل تحقيق الازدهار لجميع البلدان الممثلة هنا بلدا بلدا.
    En comparación con muchos de los países aquí representados, Nueva Zelandia es un país pequeño en cuanto a su tamaño y su población. UN فنيوزيلندا بلد صغير بحجمه وسكانه، مقارنة بالعديد من البلدان الممثلة هنا.
    en curso. El proceso en su totalidad representa un esfuerzo compartido para alcanzar el éxito también compartido por todos los países aquí representados. UN والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا.
    Estamos persuadidos de que la adhesión de cada uno de los países aquí representados fortalecerá los cimientos de la OTAN y su capacidad de hacer frente a los nuevos desafíos que le aguardan. UN وإننا مقتنعون أن انضمام كل بلد من البلدان الممثلة هنا سيعزز أسس الناتو وقدرتها على مواجهة التحديات الجديدة في المستقبل.
    Esperamos que muchos de los países hoy aquí representados también opten por participar en ese seminario. UN ونأمل أن يقرر الكثير من البلدان الممثلة هنا اليوم المشاركة في تلك الحلقة الدراسية أيضا.
    Es alentador observar que todos los países representados aquí en este Salón reconocen la urgencia y la importancia de este problema. UN ومما يبعث على التشجيع أن جميع البلدان الممثلة هنا في هذه القاعة اعترفت بالطابع الملح والهام لهذه المشكلة.
    Si los habitantes de Cachemira son terroristas, entonces, la mayoría de los Estados representados aquí son productos del terrorismo. UN وإذا كان الكشميريون إرهابيين، فإن كل الدول الممثلة هنا هي نتاج لﻹرهاب.
    Debido a la diversidad de los puntos de vista representados aquí, las ideas constructivas a menudo no encuentran respuesta. UN وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة.
    Estoy seguro de que muchas de las naciones aquí representadas estarán deseosas de trabajar en esto. UN وأنا على يقين بأن العديد من الدول الممثلة هنا ستكون على استعداد للعمل بهذا الشأن.
    También doy las gracias a todas las naciones aquí representadas que están empeñadas en luchar por el futuro de nuestros hijos combatiendo juntos contra las drogas. UN وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات.
    Todas las naciones aquí representadas tienen una obligación moral para con las generaciones futuras: la de asegurar que la vida de nuestros jóvenes no se pierda en el yermo desolado de la drogadicción. UN وإن جميع الدول الممثلة هنا يفرض عليها الواجب التزاما أخلاقيا نحو اﻷجيال القادمة: أي أنه ينبغي عدم إضاعة الشباب وأرواح شبابنا سدى في خراب وبؤس اﻹدمان على المخدرات.
    Con ese propósito, hemos presentado un proyecto de resolución que defiende principios reconocidos por casi todos los Estados aquí presentes. UN ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا.
    En ese terrible día los extremistas asesinaron a casi 3.000 personas inocentes, incluidos ciudadanos de docenas de naciones del mundo representadas aquí en este Salón. UN في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه.
    Creo que ha llegado el momento de que esta comunidad, representada aquí en esta sala, reflexione sobre la próxima generación de expertos. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لأن تفكر هذه الجماعة - الممثلة هنا في هذه القاعة - في الجيل التالي من الخبراء.
    para otros países representados en este foro, la no proliferación debe servir de acicate al desarme nuclear, cual es su objetivo fundamental, y no para santificar la posesión de las armas nucleares. UN وبالنسبة لكوبا والبلدان اﻷخرى الممثلة هنا يجب أن يكون منع الانتشار حافزا على نزع السلاح النووي، الذي هو هدفه اﻷساسي، وليس تكريس حيازة اﻷسلحة النووية.
    Consciente de sus deficiencias y de lo que está en juego en la cuestión de la isla comorana de Mayotte, desde 1975 el pueblo comorano se dirigió a ustedes, los Estados que forman la sociedad mundial. UN وإدراكا منه لضعفه وﻷهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، فإن شعب جزر القمر قد حرص منذ ١٩٧٥ على التوجه الى الدول الممثلة هنا التي تشكل المجتمع العالمي.
    Esta responsabilidad incumbe a los Estados miembros, que están representados aquí por sus delegaciones nacionales. UN وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus