Permítaseme pedir a los representantes que se mantengan sentados mientas acompaño a galardonados. | UN | أرجو من الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم بينما أصطحب متلقي الجوائز. |
Por ello pedí a los representantes que hicieran propuestas sobre lo que podríamos poner. | UN | ولذلك السبب طلبت من الممثلين أن يقدموا اقتراحات بما ينبغي أن ندرجه. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | أرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع إسم الدولة التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Un representante dijo que ello entrañaría que las Partes deberían suprimir algunos elementos de la decisión. | UN | ورأى أحد الممثلين أن معنى ذلك أنه يتعين على الأطراف أن تشطب بنوداً معينة من المقرر. |
Muchos representantes dijeron que se necesitaba asistencia financiera y técnica para promover tales técnicas en una escala más amplia. | UN | وذكر الكثير من الممثلين أن هناك حاجة للمساعدة المالية والتقنية لتعزيز هذه التقنيات على نطاق أوسع. |
Varios representantes señalaron que la propuesta era meritoria, particularmente desde el punto de vista de facilitar la prestación de asistencia con cargo al Fondo Multilateral. | UN | 7 - ذكر عدد من الممثلين أن للمقترح مزايا خاصة فيما يتعلق بتيسير الحصول على الدعم المالي من الصندوق متعدد الأطراف. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre de los dos Estados por los que deseen votar. | UN | ستوزع الآن بطاقات التصويت وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقة الاقتراع اسم الدولة الواحدة التي يودون التصويت لصالحها. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | أرجو من الممثلين أن يكتبوا علـــى بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | وأرجو من الممثلين أن يكتبوا في بطاقات الاقتراع أسماء الدولة التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | وأطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون التصويت مؤيدين لها. |
Pido a los representantes que escriban en la cédula de votación el nombre de los Estados por los que deseen votar. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Pido a los representantes que escriban en las cédulas el nombre del Estado por el que desean votar. | UN | وأطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون التصويت لصالحهـا. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | وأطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتــراع اسم الدولة التي يريدون التصويت لصالحها. |
Pido a los representantes que escriban en la cédula de votación el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقــــات الاقتراع اســـم دولـــة واحدة يرغبون في التصويت لصالحها. |
Ruego a los representantes que escriban en las cédulas de votación el nombre del Estado por el que deseen votar. | UN | وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يريدون التصويت لصالحها. |
Un representante dijo que la evaluación debería encargarse a un consultor independiente. Otro representante también puso en duda que el FMAM pudiese satisfacer los requisitos de financiación para la evaluación. | UN | ورأي أحد الممثلين أن يقوم متعهد مستقل بإجراء التقييم وتساءل أحد الممثلين عما إذا كان مرفق البيئة العالمية سيتمكن من تلبية متطلبات التمويل لعملية التقييم. |
129. Por otra parte, algunos representantes dijeron que, al regular el acceso a la Corte, el artículo 25 era demasiado restrictivo. | UN | ١٢٩ - ومن ناحية أخرى، رأى بعض الممثلين أن المادة ٢٥، في تنظيمها الالتجاء إلى المحكمة، حصرية للغاية. |
Algunos representantes señalaron que el volumen de algunas sustancias que agotan el ozono mantenidas en bancos rebasaba con creces su producción y consumo. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أن حجم بعض المواد المستنفدة للأوزون المحتفظ بها في المخازن يتجاوز إلى حد كبير إنتاجها واستهلاكها. |
Algunos representantes opinaron que el informe debería haber contenido más información sobre la situación de los proyectos y esbozado opciones de política para su examen por la Comisión. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التقرير كان ينبغي أن يتضمن قدرا أكبر من المعلومات عن حالة المشاريع، وأن يبيّن الخيارات السياساتية لكي تنظر فيها اللجنة. |
Algunos representantes afirmaron que con la creación de las instituciones provisionales, se había conseguido un grado de gobierno autónomo considerable. | UN | ورأى بعض الممثلين أن ثمة قدر كبير من الحكم الذاتي قد تحقق بالفعل بإنشاء المؤسسات المؤقتة. |
10. Con respecto a la violencia contra las trabajadoras migratorias, varios representantes manifestaron que no se había logrado plenamente el disfrute por la mujer de los derechos humanos por la desigual relación de poder existente entre mujeres y hombres. | UN | ١٠ - فيما يتعلق باعنف ضد العاملات المهاجرات، أفاد عدد من الممثلين أن تمتع المرأة بحقوق الانسان لم يتحقق كليا نظرا لوجود علاقات قوى غير متكافئة بين الرجل والمرأة. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para informar a los representantes de que Ucrania tiene la intención de firmar el Estatuto en el transcurso del actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷبلغ الممثلين أن أوكرانيا تعتزم التوقيع على النظام اﻷساسي في غضون الدورة الراهنة للجمعية العامة. |
Algunos representantes consideraron que el artículo C se hallaba en una etapa inicial y que debía elaborarse en mayor medida. | UN | ١٢٠ - ورأى بعض الممثلين أن المادة جيم لا تزال في مرحلة جنينية وينبغي الاستمرار في تطويرها. |
Los representantes podrán participar provisionalmente en la Asamblea hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. | UN | يكون من حق الممثلين أن يشتركوا اشتراكا مؤقتا في الجمعية ريثما تتخذ الجمعية قرارا بشأن وثائق تفويضهم. |
Exhorto a los representantes a que tengan en cuenta todos los aspectos de esta difícil situación. | UN | أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة. |
A fin de que todos los oradores puedan hacer uso de la palabra esta tarde, hago un llamamiento a todos los representantes para que formulen declaraciones en la forma más concisa posible, y les doy las gracias por su comprensión. | UN | ولكي يتمكن جميع المتكلمين من أخذ الكلمة عصر هذا اليوم، فإنني أهيب بجميع الممثلين أن يتوخوا الإيجاز قدر الإمكان في بياناتهم وأشكرهم على تفهمهم. |
Algunos representantes indicaron que sus gobiernos habían adoptado medidas más estrictas que las previstas en el artículo 12 de la Convención de 1988 y que las dispuestas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وأوضح بعض الممثلين أن حكوماتهم اتخذت تدابير أكثر صرامة من تلك التي وردت في المادة 12 من اتفاقية 1988 ومن التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Algunos representantes añadieron que esos objetivos tenían particular importancia a la luz de los cambios ocurridos en el mundo y de las dificultades con que se tropezaba en las esferas social, económica y política. | UN | ولاحظ عدد كبير من الممثلين أن تلك اﻷهداف ذات أهمية خاصة، في ضوء التغييرات التي حدثت في العالم والمصاعب التي يجري مواجهتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Un representante sugirió que la competencia entre algunos países para obtener financiación para proyectos podría considerarse como relacionada con su deseo de aplicar el Convenio de Basilea, pero que la escasez de fondos en sí exacerbaba la situación. | UN | وأوضح أحد الممثلين أن التنافس القائم بين بلدان معينة بشأن الحصول على تمويل للمشاريع، يمكن اعتباره مؤشراً على مدى رغبتها في تنفيذ اتفاقية بازل، بيد أن شح الأموال بالذات أدى إلى تفاقم الوضع. |