| El Gobernador adjunto negó tener conocimiento del incidente e invitó al Representante Especial a que le proporcionara información. | UN | فأنكر نائب الحاكم أية معرفة بالحادث ودعا الممثل الخاص إلى تقديم معلومات. |
| Esto se vio claramente durante una visita de la misión del Representante Especial a la comunidad de Nyabisindu, en Butare. | UN | ومما يؤكد ذلك بقوة الزيارة التي أدتها بعثة الممثل الخاص إلى بلدة إنيابيسندو في بوتاري. |
| La Asamblea General ha invitado al Representante Especial a que participara en el proceso preparatorio, así como en el período extraordinario de sesiones. | UN | وقد دعت الجمعية العامة الممثل الخاص إلى المشاركة في العملية التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية. |
| el Representante Especial señala problemas particulares que deben tenerse en cuenta en las leyes y procedimientos a que se ha hecho referencia, entre ellos: | UN | ويشير الممثل الخاص إلى المشاكل الخاصة التي لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في نطاق القوانين واﻹجراءات المشار إليها: |
| También han contribuido a reforzar en gran medida la labor del Representante Especial. | UN | كما عززت هذه المكاتب أعمال الممثل الخاص إلى حد بعيد. |
| 2. Este es el primer informe del Representante Especial a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 2- وهذا التقرير هو أول تقرير يقدمه الممثل الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان. |
| Es el segundo informe del Representante Especial a la Comisión. | UN | وهذا هو التقرير الثاني الذي يقدمه الممثل الخاص إلى اللجنة. |
| Por consiguiente, su delegación encuentra trágico que las operaciones de la Oficina del Representante Especial se financien sin un llamamiento al Representante Especial a que visite las zonas que ha pasado por alto. | UN | ولذلك يرى وفدها أن من المؤسف تمويل عمليات مكتب الممثل الخاص دون دعوة الممثل الخاص إلى زيارة المناطق التي تجاهلها. |
| Es el cuarto informe del Representante Especial a la Comisión. | UN | وهو التقرير الرابع الذي يقدمه الممثل الخاص إلى اللجنة. |
| Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال. |
| Se basa en los anteriores informes del Representante Especial a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. | UN | ويستند التقرير إلى تقارير سابقة قدمها الممثل الخاص إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
| Además, asistió a la presentación del informe de la Representante Especial a la Comisión. | UN | كما حضرت جلسة عرض تقرير الممثل الخاص إلى اللجنة. |
| Los miembros del Consejo se hicieron eco del llamamiento del Representante Especial a los dirigentes políticos para que trabajasen juntos con un espíritu de avenencia. | UN | وكرر أعضاء مجلس الأمن الدعوة التي وجهها الممثل الخاص إلى الزعماء السياسيين للعمل معاً بروح من الأخذ والعطاء. |
| La Oficina se ocupa igualmente de la preparación del material de antecedentes para los informes anuales del Representante Especial a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General. | UN | وكان مكتب المفوضية أيضاً مسؤولاً عن إعداد المواد المرجعية للتقارير السنوية المقدمة من الممثل الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة. |
| 2. Este es el primer informe del Representante Especial a la Asamblea General. | UN | 2 - وهذا هو أول تقرير يقدمه الممثل الخاص إلى الجمعية العامة. |
| el Representante Especial indicó que no había recibido respuesta a su solicitud de estadísticas oficiales a ese respecto. | UN | وأشار الممثل الخاص إلى أن طلبه المتعلق بتقديم إحصاءات رسمية بهذا الشأن لم يحظ باﻹجابة. |
| Se han señalado a la atención del Representante Especial cuatro casos de dicho castigo en los últimos 18 meses: | UN | ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي: |
| Dado que el incidente coincidió con la llegada del Representante Especial al país, éste pidió de inmediato que se hiciera una investigación a fondo, conforme a los principios de las garantías procesales, el estado de derecho y el juicio imparcial. | UN | وبما أن الحادث تزامن مع وصول الممثل الخاص إلى البلد، فقد طلب على الفور إجراء تحقيق جدي وفقا للأصول القانونية ولمبدأي سيادة القانون والمحاكمة العادلة. |
| el Representante Especial ha indicado su intención de visitar Myanmar a principios de 2004. | UN | وقد أشار الممثل الخاص إلى اعتزامه زيارة ميانمار في مستهل عام 2004. |
| el Representante Especial observó que Kosovo no era todavía una sociedad verdaderamente multiétnica, pero que se habían adoptado importantes medidas en tal sentido, incluido el establecimiento de estructuras para una sociedad multiétnica. | UN | ونوه الممثل الخاص إلى أن كوسوفو لم تصبح بعد مجتمعا متعدد الأعراق بحق، لكنه يجري اتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه، بما في ذلك إنشاء الهياكل اللازمة لتعدد الأعراق. |
| También lamenta que la parte presentada por su delegación para su inclusión en el proyecto de resolución, que pide al Representante Especial que visite las zonas que nunca ha visitado, haya sido retirada. | UN | وأبدت أسفها أيضا لأن الصيغة التي تقدم بها وفدها في مشروع القرار، والتي دعت الممثل الخاص إلى زيارة المناطق التي لم تسبق له زيارتها، قد سُحبت. |
| el Representante Especial sugirió que ese acuerdo mutuo no sería un problema en caso de que estableciera adecuadamente un tribunal internacional y que las autoridades de Camboya participaran activamente. | UN | وأشار الممثل الخاص إلى أن هذا الاتفاق المتبادل لن يمثل مشكلة إذا أنشئت محكمة دولية على النحو الصحيح وشاركت السلطات الكمبودية مشاركة نشطة. |