Toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Según el principio 8: " Toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | وينص المبدأ 8 على أن " لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Se estudió la posibilidad de adoptar diversas combinaciones posibles de estas descripciones, incluida la enumeración de la mayoría o todos estos factores, la limitación de la disposición a los casos en que hubiera necesidad de confidencialidad, y una propuesta tendiente a mencionar simplemente los casos en que la índole de los servicios no justificaba una convocatoria amplia. | UN | ودرست مجموعة من الخلائط الممكنة من هذه اﻷوصاف، بما في ذلك اقتراح بإدراج كل هذه العوامل، واقتراح بأن ألا يشار في هذا الحكم إلا الى الحالات التي توجد فيها حاجة الى السرية، واقتراح بأن يشار فقط الى الحالات التي لا تسمح فيها طبيعة الخدمات بالالتماس على نطاق واسع. |
Por consiguiente, esa cooperación entraña un proceso repetitivo en el que participen el gobierno, el sector privado, y las instituciones de investigación y desarrollo para obtener los mejores resultados posibles de la transferencia de tecnología. | UN | ويستلزم هذا التعاون وجود عملية تتسم بالتفاعل بين الحكومات والقطاع الخاص ومؤسسات البحوث والتنمية لكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من نقل التكنولوجيا. |
Por lo tanto, el UNICEF y sus miembros deben seguir trabajando en estrecha colaboración para aprovechar los recursos potenciales de esa índole. | UN | وبالتالي، على اليونيسيف وأعضائها أن يواصلوا العمل بشكل أوثق معا لحشد الموارد الممكنة من هذا القبيل. |
El alfa- y el beta-HCH ya no se liberan intencionalmente en el medio ambiente cuando se emplean plaguicidas de HCH de calidad técnica, lo cual indica que ya se han determinado y utilizado alternativas viables desde el punto de vista técnico (UNEP, 2007a). | UN | لم يعد سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يطلق عن عمد في البيئة نتيجة لاستخدام سداسي كلور حلقي الهكسان التقني في المبيدات مما يشير إلى أنه قد جرى بالفعل تحديد واستخدام البدائل الممكنة من الناحية التقنية (UNEP, 2007a). |
¿No crees que ya has conseguido toda la información posible de estos tipos? | Open Subtitles | ألا تعتقد أنّك حصلت على كلّ المعلومات الممكنة من هذه الحيوانات؟ أتمزحين؟ |
La mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
Uno de los principales obstáculos al logro del máximo grado posible de salud para las mujeres es la desigualdad, tanto entre hombres y mujeres como entre mujeres de distintas regiones geográficas, clases sociales y grupos indígenas y étnicos. | UN | وانعدام المساواة بين الرجل والمرأة وفيما بين النساء أنفسهن هو العائق الرئيسي أمام بلوغ المرأة أعلى المستويات الممكنة من الصحة في مختلف المناطق الجغرافية والطبقات الاجتماعية والجماعات اﻷصلية والعرقية. |
" Toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | " لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
La mujer tiene derecho a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ٨٩ - من حق المرأة التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة البدنية والعقلية. |
El principal obstáculo que impide a la mujer alcanzar el más alto nivel posible de salud es la desigualdad entre la mujer y el hombre y entre mujeres en diferentes regiones geográficas, clases sociales y grupos indígenas y étnicos. | UN | وانعدام المساواة بين الرجل والمرأة وفيما بين النساء أنفسهن هو العائق الرئيسي أمام بلوغ المرأة أعلى المستويات الممكنة من الصحة في مختلف المناطق الجغرافية والطبقات الاجتماعية والجماعات اﻷصلية والعرقية. |
En el informe que se ha solicitado al Secretario General deben señalarse todas las esferas posibles de financiación de los servicios de conferencias y es preciso que se examine la sección 27 D del presupuesto por programas para determinar el nivel de recursos necesarios. | UN | وأضاف أن التقرير يطلب من الأمين العام ضرورة تحديد جميع المجالات الممكنة من أجل تمويل خدمات المؤتمرات. وطالب بضرورة مراجعة الباب 27 دال من الميزانية البرنامجية بغية تحديد مستوى الموارد المطلوبة. |
También se consideró que el respeto y la protección de los derechos humanos eran fundamentales para promover la integración social satisfactoria de los migrantes en los países de acogida y obtener los mejores resultados posibles de la migración de mano de obra. | UN | كما اعتبر احترام حقوق الإنسان وحمايتها أمرا أساسيا لتشجيع نجاح اندماج المهاجرين في بلدان الاستقبال ولكفالة تحقيق أفضل النتائج الممكنة من هجرة اليد العاملة. |
La Conferencia pide a todos los Estados que mantengan los máximos niveles posibles de seguridad y protección física de los materiales nucleares2. | UN | 52 - ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تحافظ على أعلى المستويات الممكنة من معايير الأمن والحماية المادية للمواد النووية(2). |
La Conferencia pide a todos los Estados que mantengan los máximos niveles posibles de seguridad y protección física de los materiales nucleares2. | UN | 52 - ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تحافظ على أعلى المستويات الممكنة من معايير الأمن والحماية المادية للمواد النووية(2). |
No hubo desacuerdo en cuanto a la idea de que dicha colaboración debía mantenerse flexible a fin de abarcar todas las formas posibles de participación del sector privado en la prestación de servicios públicos. | UN | ولم يكن هناك خلاف على ضرورة الإبقاء على مرونة مفهوم الشراكة بين القطاعين العام والخاص لكي يشمل جميع الأشكال الممكنة من مشاركة القطاع الخاص في تقديم الخدمات العمومية. |
2. La Conferencia toma nota de que los beneficios potenciales de la aplicación pacífica de las explosiones nucleares previstos en el artículo V del Tratado no se han materializado. | UN | ٢ - ويلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكنة من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية المتوخاة في المادة الخامسة من المعاهدة لم يتم ترجمتها عمليا. |
El alfa- y el beta-HCH ya no se liberan intencionalmente en el medio ambiente cuando se emplean plaguicidas de HCH de calidad técnica, lo cual indica que ya se han determinado y utilizado alternativas viables desde el punto de vista técnico (UNEP, 2007a). | UN | لم يعد سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا يطلق عن عمد في البيئة نتيجة لاستخدام سداسي كلور حلقي الهكسان التقني في المبيدات مما يشير إلى أنه قد جرى بالفعل تحديد واستخدام البدائل الممكنة من الناحية التقنية (UNEP, 2007a). |
Se propusieron varias mejoras técnicas que podrían introducirse para perfeccionar la metodología de recopilación de indicadores sobre la responsabilidad de las empresas. | UN | واقتُرح إجراء عدد من التنقيحات التقنية الممكنة من أجل زيادة تحسين المنهجية المُستخدَمة لأغراض تجميع المؤشرات المتعلقة بمسؤولية الشركات. |
La comunidad de donantes tendría que prestar asistencia al Organismo de todas las maneras posibles con el fin de atender a las necesidades crecientes de los refugiados palestinos. | UN | ويجـب مساعدة الوكالة بكل السبل الممكنة من مجتمع المانحين بغيـة الوفاء بالاحتياجات المتـزايدة للاجئين الفلسطينيين. |
Debemos movilizar todos los recursos posibles a fin de lograr dichos objetivos, en particular en los ámbitos sanitario, hídrico y educativo. | UN | ويجب أن نعبئ كل الموارد الممكنة من أجل بلوغ الأهداف، لا سيما في مجالات الصحة والمياه والتعليم. |
Contribución especial al análisis de posibles criterios para mejorar las normas de origen, así | UN | تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة |