"المملكة المغربية وجبهة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Reino de Marruecos y el Frente
        
    • Reino de Marruecos y al Frente
        
    • del Reino de Marruecos y del Frente
        
    En el Sáhara Occidental, la reciente apertura de negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO es una señal positiva. UN وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Exhortamos a ambas partes, el Reino de Marruecos y el Frente Polisario, a que inicien conversaciones directas que creen una atmósfera de confianza y permitan la reanudación de la ejecución del plan. UN ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente Polisario en cinco rondas de negociaciones directas permitieron concertar un acuerdo sobre problemas que quedaban por resolver y que impedían la puesta en práctica del plan de arreglo. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية، التي لم يسمح وجودها حتى ذلك الوقت بتحقيق خطة التسوية.
    También debe exhortar encarecidamente al Reino de Marruecos y al Frente Polisario a que mantengan el nivel de cooperación alcanzado y sigan cumpliendo sus obligaciones. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما.
    En los Acuerdos de Houston se consignaron todas esas medidas finales definidas con la aceptación sin reservas del Reino de Marruecos y del Frente POLISARIO. UN وتضمنت اتفاقات هيوستون جميع هذه التدابير النهائية التي تم التوصل إليها والتي قبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو دون تحفظ.
    Esas garantías de transparencia, regularidad y seguridad han sido ya definidas por las Naciones Unidas y adoptadas por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en el marco del plan de arreglo completado por los Acuerdos de Houston. UN وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها.
    Argelia celebra las recientes negociaciones entre el Reino de Marruecos y el Frente Polisario y rinde homenaje a los esfuerzos del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental, cuya designación, innegablemente, ayudó a restablecer un clima de confianza. UN وترحب الجزائر بالمحادثات الأخيرة بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وتشيد بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية الذي ساعد تعيينه بلا شك في استعادة مناخ الثقة.
    Las Naciones Unidas todavía están abordando la cuestión pendiente del Sáhara Occidental y han aprobado varias resoluciones tendientes a solucionar el conflicto entre el Reino de Marruecos y el Frente Polisario. UN إن الأمم المتحدة ما زالت تبحث مسألة الصحراء الغربية المعلقة، وقد اتخذت عدة قرارات تهدف إلى تسوية النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    Por tanto, Argelia alienta al Secretario General de las Naciones Unidas a reunir las mejores condiciones posibles para que se aplique rigurosamente el plan de arreglo y a redoblar los esfuerzos a fin de lograr que el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO creen una dinámica política que permita superar todas las dificultades para la aplicación del proceso de referendo y más allá. UN ومن هذه المنطلقات فإن الجزائر تشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على توفير أحسن شروط المصداقية والنزاهة لتطبيق حازم لمخطط التسوية والقيام بكل ما في وسعه لحمل المملكة المغربية وجبهة البوليزاريو على خلق دينامكية سياسية من شأنها تذليل كل العقبات التي قد تعترض المسار الاستفتائي وما بعده.
    Por ello, los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo exigen un diálogo directo entre las dos partes en conflicto, el Reino de Marruecos y el Frente Polisario, a fin de establecer las condiciones para una solución pacífica del conflicto, con pleno respeto de las aspiraciones de los pueblos de la región. UN فالعراقيل التي تقف أمام تطبيق مخطط التسوية تتطلب الشروع في حوار مباشر بين طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، قصد توفير الشروط اللازمة لتسوية سلمية للنزاع في إطار احترام طموحات شعوب المنطقة.
    33. En virtud del plan de arreglo, las partes, esto es, el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO, reconocen que a las Naciones Unidas corresponde la única y exclusiva responsabilidad por la organización y realización del referéndum en el Sáhara Occidental. UN ٣٣ - تقضي خطة التسوية بأن يعترف الطرفان - وهما المملكة المغربية وجبهة بوليساريو - بأن اﻷمم المتحدة هي المسؤولة الوحيدة والكاملة عن تنظيم وإدارة الاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Esto significa, en particular, que las dos partes en el conflicto —el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO— reconozcan que un diálogo franco, constructivo y responsable puede llevar una solución a las cuestiones pendientes en la etapa actual y también puede ayudar a prepararlos para el futuro. UN ويعني هذا على وجه الخصوص أن على طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليزاريو، إدراك الفوائد الممكن جَنيها من إقامة حوار صريح، بنﱠاء ومسؤول ليس فقط لحل مشاكل المرحلة الحالية العالقة ولكن أيضا لتحضير المستقبل الواعد للجميع.
    Al igual que el resto de la comunidad internacional, Argelia acoge con beneplácito el acuerdo de Houston, mediante el cual las dos partes en conflicto —el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO— se pusieron solemnemente de acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en las modalidades prácticas de aplicación de las disposiciones del plan de solución. UN ولذلك، وعلى غــــرار المجموعة الدولية، رحبت الجزائر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن بين طرفـــــي النزاع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، والذي اتفقا بموجبه رسميا، وتحت إشراف اﻷمم المتحدة، على اﻹجراءات العمليـــة لتنفيذ مضمون مخطط التسوية اﻷممي.
    El paciente proceso de negociaciones entre las dos partes, dirigido por el Sr. James Baker, Enviado Personal del Secretario General, condujo en 1997 a la solemne aceptación por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO de los acuerdos de Houston, que establecían el marco de medidas para la organización y supervisión por las Naciones Unidas de un referéndum de determinación libre e imparcial del pueblo saharahui. UN وأسفرت عملية التفاوض الدؤوبة بقيادة السيد جيمس بيكر، المبعوث الشخصي للأمين العام في عام 1997 عن قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو رسميا لاتفاقات هيوستون التي رسمت خطة شاملة لاستفتاء حر ونزيه لتقرير المصير لصالح الشعب الصحراوي تنظمه الأمم المتحدة وتشرف عليه.
    Al respecto, el Consejo Ejecutivo apoyó la exhortación a celebrar negociaciones directas entre las dos partes, a saber, el Reino de Marruecos y el Frente Polisario, sin condiciones previas y de buena fe, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que condujera a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN وفي هذا الصدد، أيد المجلس التنفيذي الدعوة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، من دون شروط مسبقة وبحسن نية بهدف التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين.
    Hasta el día de hoy, las propuestas de arreglo siguen siendo el único acuerdo para la solución pacífica de la controversia sobre el Sáhara Occidental que el Reino de Marruecos y el Frente Polisario hayan aceptado. UN 12 - حتى يومنا هذا، لا تزال مقترحات التسوية هي الاتفاق الوحيد الذي نال قبول المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار السعي لإيجاد تسوية سلمية للنزاع على الصحراء الغربية.
    31. En virtud del plan de arreglo, que entró en vigor en 1990, el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO habían reconocido que en las Naciones Unidas recaía, de forma única y exclusiva, la responsabilidad de organizar y realizar el referéndum en el Sáhara Occidental y se habían comprometido a cooperar con el Representante Especial del Secretario General en el cumplimiento de sus funciones. UN ٣١ - وبموجب خطة التسوية التي دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٩٠ تعترف المملكة المغربية وجبهة البوليساريو بأن المسؤولية الوحيدة والكاملة عن تنظيم الاستفتاء وإدارته في الصحراء الغربية تقع على عاتق اﻷمم المتحدة. وتعهد كذلك الطرفان بالتعاون مع الممثل الخاص لﻷمين العام في أداء مهامه.
    También debían instar al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO a que mantuvieran el nivel de cooperación alcanzado y siguieran cumpliendo sus obligaciones. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما.
    Desearía reiterar mi llamamiento al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de determinar la suerte de aquéllos que todavía están desaparecidos en relación con el conflicto. F. Refugiados saharauis UN وأود أن أكرر دعوتي إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو لمواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين جراء الصراع.
    La resolución 1754 (2007) del Consejo de Seguridad, entraña la concesión del mismo grado de atención a las propuestas del Reino de Marruecos y del Frente Polisario. UN وقال إن قرار مجلس الأمن 1754 (2007) يتضمّن إيلاء الاهتمام الكافي إلى مقترحات المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus