"الممول من الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • financiado por la Unión
        
    • financiada por la Unión
        
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في عام ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    El proyecto de Bokeo, financiado por la Unión Europea, empezó asimismo a recibir repatriados en 1994 y está en curso de ampliación. UN كما بدأ المشروع الممول من الاتحاد اﻷوروبي في بوكيو في استقبال العائدين في ٤٩٩١، ويجري العمل على توسيعه.
    Señaló que la financiación estaba destinada en algunos casos a programas en curso, incluido el programa de enseñanza de idiomas financiado por la Unión Europea. UN ولاحظ أن التمويل يتعلق بالبرامج الجارية في بعض الحالات، بما في ذلك برنامج التدريب اللغوي الممول من الاتحاد اﻷوروبي.
    Señaló que la financiación estaba destinada en algunos casos a programas en curso, incluido el programa de enseñanza de idiomas financiado por la Unión Europea. UN ولاحظ أن التمويل يتعلق بالبرامج الجارية في بعض الحالات، بما في ذلك برنامج التدريب اللغوي الممول من الاتحاد اﻷوروبي.
    2004-2005 Jefa Adjunta de Equipo, proyecto financiado por la Unión Europea para la formación de miembros de la judicatura en Serbia UN نائبة رئيس فريق في مشروع تدريب أعضاء الهيئة القضائية في صربيا الممول من الاتحاد الأوروبي.
    Los perímetros de los campos de minas se redujeron como consecuencia del programa de desminado financiado por la Unión Europea. UN جرى تقليص حدود حقل الألغام نتيجة لبرنامج إزالة الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي
    Tras la ejecución del programa de desminado financiado por la Unión Europea, se retiraron las vallas de nueve campos de minas UN على إثر برنامج إزالة الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي، أُزيلت السياجات المحيطة بـ 9 حقول ألغام
    La Unión considera alentador que el programa de inscripción de votantes financiado por la Unión Europea se haya llevado a término con éxito y que los partidos políticos hayan hecho campaña pacíficamente en todo el país. UN ويشكل النجاح في اختتام برنامج تسجيل الناخبين الممول من الاتحاد اﻷوروبي والحملات الانتخابية السلمية التي تقوم بها اﻷحزاب السياسية في أنحاء البلد مصدر تشجيع للاتحاد.
    El Programa de Fomento de las Exportaciones financiado por la Unión Europea había surtido un efecto catalítico en una industria que atravesaba un período difícil, al proporcionar crédito a corto plazo para la adquisición de insumos de producción y pequeños bienes de capital. UN وقد كان لبرنامج تنمية الصادرات الممول من الاتحاد الأوروبي تأثير محفز على صناعة تمر بأوقات عصيبة وذلك من خلال توفير الائتمانات القصيرة الأجل لأغراض شراء مدخلات الإنتاج والبنود الرأسمالية الصغيرة.
    En lo que respecta a las actividades de desarrollo a más largo plazo, los voluntarios participaron en programas como el Programa de Empleo y Rehabilitación de las Aldeas, financiado por la Unión Europea, con el cual más de 45.000 personas han conseguido empleo. UN وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد.
    Al respecto, el PNUMA ha proporcionado apoyo técnico para la preparación del proyecto sobre fomento de la capacidad para la ejecución de acuerdos ambientales multilaterales en África, financiado por la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، قدم اليونيب دعماً تقنياً لإعداد المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في أفريقيا.
    La reunión tenía por objetivo definir las prioridades de África Central en materia de control de esas armas, en el marco del proyecto financiado por la Unión Europea en apoyo de la Unión Africana. UN وكان الاجتماع يهدف إلى تحديد أولويات وسط أفريقيا في مجال السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك في إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي لدعم الاتحاد الأفريقي.
    Además, en el proyecto de reforma legislativa financiado por la Unión Europea se ha indicado que la legislación sobre estas cuestiones podría ser una de las prioridades de la labor de redacción. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر مشروع الإصلاح التشريعي الممول من الاتحاد الأوروبي أن صياغة تشريع في هذا المجال يمثل إحدى الأولويات الممكنة.
    A este respecto, espero que se puedan crear las sinergias pertinentes con el programa de recuperación comunitaria, que será financiado por el Banco Mundial, y el programa de centros de desarrollo, financiado por la Unión Europea. UN وفي هذا الصدد، آمل أن تتسنى إقامة علاقات التآزر المناسبة مع برنامج إنعاش المجتمعات المحلية المقرر أن يموله البنك الدولي وبرنامج المحاور الإنمائية الممول من الاتحاد الأوروبي.
    Además de ultimar el marco normativo sobre la reforma del sector de la seguridad de la Unión Africana, las Naciones Unidas han contribuido al desarrollo del proyecto de reforma del sector de la seguridad de la Unión Africana, que está financiado por la Unión Europea. UN وبالإضافة إلى وضع الصيغة النهائية لإطار سياسات الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح قطاع الأمن، تساهم الأمم المتحدة في وضع مشروع الاتحاد الأفريقي لإصلاح قطاع الأمن الممول من الاتحاد الأوروبي.
    En cuanto a los desastres naturales y ambientales, la Comisión finalizó recientemente un programa de cooperación meteorológica regional (financiado por la Unión Europea) centrado en la cuestión de los ciclones tropicales, mediante la instalación de equipo y la prestación de servicios para facilitar el intercambio de información. UN وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والبيئية، أنجزت اللجنة مؤخرا البرنامج الإقليمي للتعاون في مجال الأرصاد الجوية الممول من الاتحاد الأوروبي الذي يركز على مسألة الأعاصير الاستوائية، من خلال تركيب معدات متنوعة وتيسير المشاركة في المعلومات.
    Científico participante en el proyecto de síntesis y ampliación de los estudios de evaluación de la vulnerabilidad ante la elevación del nivel del mar (SURVAS) financiado por la Unión Europea. Oficina de Proyectos Internacionales de la Universidad de Middlesex, Enfield (Reino Unido). UN عالم مشارك - في مشروع إعداد وتعميم دراسات تقييم الضعف فيما يتعلق بارتفاع منسوب مياه البحر الممول من الاتحاد الأوروبي، مكتب المشاريع الدولية بجامعة ميدل سيكس إينفيلد بالمملكة المتحدة.
    También en el marco del proyecto financiado por la Unión Europea, la Dependencia, junto con la Subdivisión de Tratados y de la Comisión, está organizando un coloquio judicial que se celebrará en la región africana en octubre de 2005. UN 57 - وتـتولـى الوحـدة بالتعاون مع فرع المعاهدات واللجان، في إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبـي أيضا، تنظيم ندوة قضائية ستعقد في المنطقة الأفريقية في تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
    63. También en el marco del proyecto financiado por la Unión Europea, la Dependencia, en conjunción con la Subdivisión de Tratados y de la Comisión, está organizando un coloquio judicial que se celebrará en la región de África en febrero de 2006. UN 63- وتـتولـى الوحـدة، بالتعاون مع فرع المعاهدات واللجان وفي إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبـي أيضاً، تنظيم ندوة قضائية ستعقد في إقليم أفريقيا في شباط/فبراير 2006.
    60. Desde 2005, un programa respaldado por el Gobierno, el Programa de desarrollo rural de Belice, financiado por la Unión Europea, ha instituido y aplicado un sistema de crédito para las personas de edad. UN 60- ومنذ عام 2005، أنشأ برنامج تدعمه الحكومة - وهو برنامج التنمية الريفية في بليز الممول من الاتحاد الأوروبي - ائتماناً للمسنين ونفذه.
    Esas disposiciones seguirán en vigor hasta que se complete la construcción de una carretera dentro de la zona de amortiguación financiada por la Unión Europea. UN ومن المقرر بقاء هذه الترتيبات لحين إكمال مشروع بناء الطريق الممول من الاتحاد الأوروبي داخل المنطقة العازلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus