La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. | UN | تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية. |
Estamos decididos a mantener esas posiciones en los distintos foros internacionales. | UN | ونحن مصممون على كفالة اعتماد هذه المواقف في مختلف المنابر الدولية. |
Desde la tribuna de los foros internacionales de la Unión, nuestros parlamentarios han declarado más de una vez que Kazajstán está decidido a continuar avanzando hacia una economía de mercado y una sociedad democrática y a dar un contenido concreto a los derechos y las libertades de los ciudadanos. | UN | وقد أعلن برلمانيونا أكثر من مرة من على المنابر الدولية للاتحاد عزم كازاخستان على مواصلة حركتها التقدمية صوب اقتصاد السوق والمجتمع الديمقراطي، مما يعطي مغزى حقيقيا لحقوق المواطنين وحرياتهم. |
El Relator Especial celebra las deliberaciones de los entes normativos sobre migración en las plataformas internacionales sobre establecimiento de políticas. | UN | 117 - ويرحب المقرر الخاص بالمناقشات المتعلقة بوضع السياسات في مجال الهجرة في المنابر الدولية للسياسات. |
En la medida de lo posible, y cuando proceda, los debates encaminados a la formulación de políticas sobre migración deberían basarse en las plataformas internacionales de políticas existentes, compuestas por instituciones y Estados miembros y organizaciones destacadas de la sociedad civil con mandatos y competencias pertinentes. | UN | وينبغي أن تبني السياسات المتعلقة بالهجرة، بقدر الإمكان وحسب مقتضيات الحال، على المناقشات القائمة في المنابر الدولية الحالية، التي تشارك فيها الدول الأعضاء والمؤسسات الرئيسية ومنظمات المجتمع المدني ذات الصلاحيات والولايات المناسبة. |
Haciendo hincapié en la necesidad de establecer un mecanismo flexible eficaz para garantizar la celebración de consultas y una coordinación periódicas entre los Estados Miembros de la OCI en todas las ocasiones y en todas las tribunas internacionales, sobre todos los asuntos de interés común, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة إنشاء آلية فعالة ومرنة للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في جميع المناسبات وفي سائر المنابر الدولية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛ |
2. Pide a todos los Estados partes que persigan vigorosamente el objetivo del desarme nuclear en los foros internacionales, como lo dispone el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular la Conferencia de Desarme; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي؛ |
2. Pide a todos los Estados partes que, tal como dispone el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, persigan vigorosamente el objetivo del desarme nuclear en los foros internacionales, en particular en la Conferencia de Desarme, | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي. |
Destacando la importancia de adoptar un sistema flexible y eficaz de consultas periódicas y de coordinación entre los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica con miras a mantener una posición común unificada, especialmente en diversos foros internacionales, | UN | وإذ يشدد على أهمية اعتماد نظام مرن وفعال للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل الحفاظ على موقف موحد ومشترك ولاسيما في المنابر الدولية المختلفة؛ |
El representante especial debería difundir y promover las recomendaciones del estudio en distintos foros internacionales, regionales y nacionales. | UN | 121 - ينبغي للممثل الخاص أن ينشر ويروج لتوصيات الدراسة في مختلف المنابر الدولية والإقليمية والوطنية. |
Haciendo hincapié en la necesidad de establecer un mecanismo flexible eficaz para garantizar la celebración de consultas y coordinación periódicas entre los Estados Miembros de la OCI en toda ocasión y en todos los foros internacionales, sobre todas las cuestiones de interés común; | UN | وإذ يؤكد على ضرورة إنشاء آلية فعالة ومرنة للتشاور والتنسيق الدوريين بين الدول الأعضاء في جميع المناسبات وفي سائر المنابر الدولية بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، |
EL PERFIL DE VOTACIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA OCI SOBRE RESOLUCIONES DE IMPORTANCIA PARA EL MUNDO ISLÁMICO EN LAS NACIONES UNIDAS Y EN OTROS foros internacionales | UN | بشأن نموذج الاقتراع للدول الأعضاء المتعلق بالقرارات ذات الأهمية بالنسبة للعالم الإسلامي في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنابر الدولية |
En numerosos foros internacionales se ha insistido en que una estrategia nacional de desarrollo, la buena gobernanza y la responsabilidad y liderazgo nacionales son elementos clave para fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أن الكثير من المنابر الدولية ركزت على أن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية، والإدارة السليمة، والملكية والقيادة الوطنية كلها عناصر تغذي التنمية المستدامة. |
Pertinencia para la Comisión: La organización participa en actividades de promoción y establecimiento de redes para promover la salud y los derechos sexuales y reproductivos en los foros internacionales y de las Naciones Unidas. | UN | الصلة بعمل اللجنة: تبذل المنظمة جهودا في مجالي الدعوة والتواصل ترمي إلى الترويج للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في المنابر الدولية والمنابر التابعة للأمم المتحدة. |
De conformidad con la estrategia de comunicación de la Plataforma, se determinarán los foros internacionales pertinentes en los que se presentarán el informe y su resumen para los encargados de formular políticas. | UN | وطبقاً لاستراتيجية الاتصالات الخاصة بالمنبر، سوف يتم تحديد المنابر الدولية ذات الصلة التي سوف تُعرض عليها نتائج التقرير وموجز صناع السياسات. |
2. Pide a todos los Estados partes que, tal como dispone el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, persigan vigorosamente el objetivo del desarme nuclear en los foros internacionales, en particular en la Conferencia de Desarme; | UN | 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي في المنابر الدولية لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي، بموجب المادة السادسة من معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي. |
9. La Sra. Petrenko (Ucrania) afirma que el Consejo de Derechos Humanos ha sido una de las plataformas internacionales más importantes que han vigilado la situación de Ucrania. | UN | 9 - السيدة بيترينكو (أوكرانيا): قالت إن مجلس حقوق الإنسان من المنابر الدولية الرئيسية التي تراقب الحالة في أوكرانيا. |
Deben aumentar efectivamente el acceso, la representación y la participación de los PMA en todas las plataformas internacionales y regionales, oficiales y oficiosas, para reflejar las preocupaciones e intereses del grupo. | UN | 98 - ينبغي زيادة وصول أقل البلدان نمواً على نحو فعال إلى جميع المنابر الدولية والإقليمية وكذلك تمثيلها ومشاركتها فيها - سواء كانت رسمية أو غير رسمية - وذلك لتتحدث هذه البلدان عن شواغل المجموعة ومصالحها. |
98. Deben aumentar efectivamente el acceso, la representación y la participación de los PMA en todas las plataformas internacionales y regionales, oficiales y oficiosas, para reflejar las preocupaciones e intereses del grupo. | UN | 98- ينبغي زيادة وصول أقل البلدان نمواً على نحو فعال إلى جميع المنابر الدولية والإقليمية وكذلك تمثيلها ومشاركتها فيها - سواء كانت رسمية أو غير رسمية - وذلك لتتحدث هذه البلدان عن شواغل المجموعة ومصالحها. |