Muchos mineros artesanales han pasado a explotar el oro aluvial y se han trasladado a la pacífica región del sudeste del país. | UN | وقد تحول كثير من عمال المناجم الحرفيين إلى إنتاج الذهب الغِـريـنـي وانتقلوا إلى جنوب شرقـي البلد الذي يسوده السلام. |
Los resultados de los 39 casos estudiados se utilizan en todo el informe de evaluación para dibujar un perfil de los mineros artesanales seleccionados. | UN | ويُستفاد في تقرير التقييم بأكمله من نتائج استقصاء 39 حالة من أجل رسم صورة لنخبة من عمال المناجم الحرفيين. |
No obstante, esto no significa que la población y los mineros artesanales estén mucho menos expuestos a presiones militares. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن السكان وعمال المناجم الحرفيين معرضين أقل بكثير للضغط العسكري. |
Contratan unos pocos centenares de trabajadores y compran mineral en grandes cantidades a los mineros artesanales. | UN | وهي تُشغِّل بضع مئات من العاملين بأجر وتشتري المعدن الخام من أعداد كبيرة من عمال المناجم الحرفيين. |
Aún hay casos de mineros artesanos que fueron despojados de sus licencias de explotación aunque su número es menor en comparación con los existentes en el pasado. | UN | ولا يزال بالإمكان العثور على بقية من عمال المناجم الحرفيين المحرومين ، وإن كان عددهم قليلا بالمقارنة مع المشاكل السابقة. |
Sancionar a esas empresas tal vez serviría para desalentar la actividad fraudulenta, pero también pondría en peligro el medio de subsistencia de sus trabajadores asalariados y obligaría a los mineros artesanales a vender su mineral y su trabajo en otros lugares. | UN | ففرض جزاءات على هذه الشركات قد يثني عن هذه الممارسات التحايلية، لكن من شأنه أيضا أن يعرّض للخطر مصدر كسب العاملين بأجر وأن يحمل عمال المناجم الحرفيين على بيع معادنهم الخام والعمل في أماكن أخرى. |
Los mineros artesanales perciben poquísimo por su esfuerzo y por el riesgo que corren. | UN | وما يثير الدهشة هو أن عمال المناجم الحرفيين يكسبون القليل جدا مقابل كل ما يبذلونه من جهود وما يواجهونه من مخاطر. |
Según estimaciones de alcance nacional, el número de mineros artesanales en la República Democrática del Congo asciende a 2 millones. | UN | وتشير تقديرات وطنية إلى أن عدد عمال المناجم الحرفيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية يبلغ مليوني فرد. |
Esta suspensión tiene un limitado efecto disuasorio y, de hecho, ha resultado perjudicial para los medios de subsistencia de miles de mineros artesanales y para la economía local. | UN | وكان التأثير الرادع محدوداً، كما ثبت ضرره على أسباب معيشة الآلاف من عمال المناجم الحرفيين وعلى الاقتصاد المحلي. |
Miles de mineros artesanales se dedican a la minería ilegal. | UN | ويعمل آلاف عمال المناجم الحرفيين في قطاع التعدين غير المشروع. |
En ese yacimiento, los soldados congoleños recaudan semanalmente impuestos ilegales de los mineros artesanales. | UN | وفي هذا الموقع، يقوم جنود كونغوليون بجمع ضرائب غير قانونية من عمال المناجم الحرفيين على أساس أسبوعي. |
Se prestó especial atención a los mineros artesanales en su carácter de comerciantes de micronivel y a la minería artesanal como medio para combatir la pobreza y promover el desarrollo rural. | UN | وقد أولي اهتمام شديد لعمال المناجم الحرفيين بوصفهم رجال أعمال من الوزن الضئيل، وإلى التعدين الحرفي بوصفه وسيلة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية الريفية. |
Las mujeres constituyen el 75% de los mineros artesanales en Guinea, el 50% en Madagascar, Mali y Zimbabwe y el 40% en Bolivia. | UN | وفي غينيا، تبلغ نسبة النساء من عمال المناجم الحرفيين ٧٥ في المائة، وتمثل المرأة ٥٠ في المائة من عمال المناجم في مدغشقر ومالي وزمبابوي، و ٤٠ في المائة في بوليفيا. |
El programa de acción exhortará entonces que se estableciera una asociación y se definieran las funciones del gobierno, las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones de mineros artesanales, los organismos internacionales donantes y las empresas internacionales de minería. | UN | ثم يدعو برنامج العمـل إلــى إقامــة شراكة وتوزيع اﻷدوار فيما بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية واتحادات عمال المناجم الحرفيين والوكالات المانحة الدولية وشركات التعدين الدولية. |
Cuando un gobierno toma medidas para crear un entorno más propicio para los mineros artesanales, está aumentando también el acceso de su población a una red de seguridad de los ingresos y su capacidad para liberarse de la pobreza. | UN | وعندما تتحرك حكومة لتهيئة بيئة أكثر تمكينا لعمال المناجم الحرفيين هؤلاء، فإنها تقوم أيضا بزيادة وصول أفراد شعبها إلى دخل مأمون وزيادة قدرتهم علي تخليص أنفسهم من براثن الفقر. |
Licencias. La Oficina de Minas, un órgano dependiente del Ministerio, ha establecido un mecanismo de expedición de licencias para los mineros artesanales y los comerciantes. | UN | 42 - الترخيص: وضع مكتب المناجم، وهو جهاز فرعي من أجهزة وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، آلية للترخيص لعمال المناجم الحرفيين والعملاء. |
Con el aumento de la calma y la estabilidad en Ituri, ha crecido también considerablemente el número de mineros artesanales y comerciantes, conocidos como négociants (negociantes). | UN | 15 - مع زيادة الهدوء والاستقرار في إيتوري، هناك زيادة ملحوظة في عدد عمال المناجم الحرفيين والمتاجرين، المعروفين أكثر باسم التجار négociants. |
Las estimaciones del número de mineros artesanales en la Provincia Oriental oscilan entre 30.000 y 200.000, una variación considerable que refleja en parte fluctuaciones estacionales. | UN | وتتفاوت التقديرات المتعلقة بعدد عمال المناجم الحرفيين في المقاطعة الشرقية تفاوتا كبيرا، بين 000 30 و 000 200، مما يعكس جزئياً التفاوت من فصل لآخر. |
Por tanto, es poco probable que las sanciones contribuyan significativamente a regular el comercio o incidan notablemente en el medio de subsistencia de los mineros artesanales. | UN | ومن ثم فإن من غير المرجح أن تساعد الجزاءات كثيراً في تنظيم هذه التجارة، كما أن من غير المرجح أن تحدث فرقا ملموسا في أسباب معيشة عمال المناجم الحرفيين. |
De las entrevistas realizadas fuera de las minas se desprende que los mineros artesanales de los alrededores de Walikale y de otros lugares son incapaces de cubrir sus gastos y en muchos casos han contraído deudas con empresarios locales. | UN | وتدل هذه المقابلات التي تمت خارج الموقع على أن عمال المناجم الحرفيين حول مدينة واليكالي، كما هو الأمر في مناطق أخرى، لا يستطيعون تغطية نفقاتهم، وكثيرا ما يكونون مدينين للمقاولين المحليين. |
Este proyecto podría ayudar a resolver problemas subyacentes relacionados con los derechos de propiedad que contribuyen a los conflictos en las comunidades locales y entre los mineros artesanos y las empresas grandes. | UN | وقد يساعد هذا المشروع في معالجة المسائل الأساسية لحقوق الملكية، التي تسهم في النزاعات على الصعيد المحلي في المجتمعات وبين عمال المناجم الحرفيين والشركات الأكبر. |
En los yacimientos de aluvión de Tortiya, en cambio, siguen trabajando pequeños grupos dedicados a la minería artesanal. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تزال مجموعات صغيرة من عمال المناجم الحرفيين يمارسون تعدين الماس في مواقع طميية في تورتيا. |