"المناخ الحالي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clima actual
        
    • actual clima
        
    • situación actual
        
    • entorno actual
        
    • actual entorno
        
    • atmósfera actual
        
    • clima imperante
        
    • clima de
        
    • presente clima
        
    • ambiente actual
        
    • el contexto actual
        
    El clima actual de inseguridad no puede sino socavar el rendimiento, compromiso y lealtad del personal de la Organización. UN وإن المناخ الحالي من عدم اﻷمن لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تقويض أداء الموظفين والتزامهم وولائهم للمنظمة.
    Los refugiados y los solicitantes de asilo son ya objeto de considerable desconfianza y hostilidad en muchos países, y particularmente vulnerables en el clima actual. UN فاللاجئون وملتمسو اللجوء يتعرضون أصلاً لألوان من فقدان الثقة والعداء في بلدان عدة، وأصبحوا في غاية الضعف في ظل المناخ الحالي.
    La reforma y ampliación propuestas del Consejo de Seguridad son un tema importante que en todo análisis debe ubicarse en el contexto del actual clima imperante en las relaciones internacionales. UN إن اﻹصلاح والتوسيع المقترحين لمجلس اﻷمن موضوع هام لابد، في أي استعراض، من فهمه في سياق المناخ الحالي للعلاقات الدولية.
    En la situación actual, en que se plantea la necesidad de efectuar una reforma amplia de las Naciones Unidas, con las considerables reducciones presupuestarias y limitaciones financieras concomitantes, la producción del Departamento de Información Pública tiene que ser mejor que nunca. UN وفي المناخ الحالي الذي يدعو إلى إصلاح شامل لﻷمم المتحدة، مع ما يترتب على ذلك من تخفيضات بعيدة المدى ومن ندرة في الموارد المالية، يجب أن يكون ناتج عمل اﻹدارة أفضل من أي وقت مضى.
    Esto no fue satisfactorio, pero indudablemente refleja el entorno actual que enfrentan las cuestiones de desarme. UN ولم يكن ذلك كافيا، ولكنه بالتأكيد يعكس فعلا المناخ الحالي في مجال نزع السلاح.
    En el actual entorno normativo y de mercado, esta ordenación sigue siendo con frecuencia menos rentable que la adopción de prácticas no sostenibles. UN وفي المناخ الحالي للأسواق والسياسات، فإن الإدارة المستدامة للغابات لا تزال أقل فائدة من اعتماد ممارسات غير مستدامة.
    Los refugiados y los solicitantes de asilo son ya objeto de considerable desconfianza y hostilidad en muchos países, y particularmente vulnerables en el clima actual. UN فاللاجئون وملتمسو اللجوء يتعرضون أصلاً لألوان من فقدان الثقة والعداء في بلدان عدة، وأصبحوا في غاية الضعف في ظل المناخ الحالي.
    Hoy, el mensaje no puede ser más pertinente, teniendo en cuenta el clima actual de inseguridad mundial. UN ولا يمكن أن تكون تلك الرسالة أكثر وجاهة مما هي اليوم، في ظل المناخ الحالي الذي يفتقر فيه العالم إلى الأمن.
    ▪ Trabajos que podrían contribuir a una mejor comprensión del clima actual e histórico y de sus efectos: UN ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته
    Los encargados del desarrollo de modelos señalaron además la importancia de normalizar las observaciones del clima actual. UN ولاحظ واضعو النماذج كذلك أهمية توحيد عمليات رصد المناخ الحالي.
    Porque en ese escenario nos alejaríamos más y más del clima actual. TED و لكن تحت هذا السيناريو, فنحن نمضي أبعد فأبعد من المناخ الحالي.
    Para garantizar el final del actual clima de impunidad, todos aquellos que son responsables de abusos y violaciones masivos del derecho internacional humanitario deben ser llevados ante la justicia urgentemente. UN ولضمان إنهاء المناخ الحالي الذي يسود فيه الإفلات من العقاب، يجب تقديم كل المسؤولين عن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي بسرعة إلى العدالة.
    Gravemente preocupada por el actual clima en materia de desarme, no proliferación y seguridad internacional, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المناخ الحالي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Gravemente preocupada por el actual clima en materia de desarme, no proliferación y seguridad internacional, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المناخ الحالي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Se podría argüir que, si la Organización tuviera que crear de la nada un Departamento de Información Pública en la situación actual de estrechez económica y recortes de gastos, no habría lugar para dichas actividades. UN وبالإمكان القول إنه لو قيض لمنظمة أن تنشئ إدارة شؤون الإعلام من أساسها في ظل المناخ الحالي المشـــــوب بالموارد المحدودة وبالدعوة إلى شد الأحزمة، فقد لا تجد هذه الأنشطة مجالا لها.
    No obstante, en la situación actual, es poco probable que los grupos armados confíen su seguridad a una institución gubernamental que, a su modo de ver, representa más los intereses de algunas facciones que los nacionales. UN بيد أنه من المستبعد أن توكل المجموعات المسلحة في المناخ الحالي أمنها إلى مؤسسة حكومية تعتبرها ممثلة لمصالح فئوية لا لمصالح وطنية.
    No está claro si esa tendencia se mantendrá en el entorno actual de menor liquidez. UN وليس من الواضح إن كان هذا الاتجاه سيتواصل في ظل المناخ الحالي المتسم بندرة أكبر في السيولة.
    Estamos aprendiendo lecciones que nos permitirán conocer mejor las posibilidades y limitaciones de las acciones de la Organización en el actual entorno cambiante. El Brasil seguirá participando estrechamente en nuestros esfuerzos por permitir que las Naciones Unidas logren su pleno potencial de paz y desarrollo en los años venideros. UN فنحـــــن بصدد استخلاص عبر من تحسين فهمنا للامكانيات الواقعية لعمل المنظمة في المناخ الحالي المتسم بالتبدل، وستظل البرازيل تشارك على نحو وثيق في الجهد الرامـــي إلــى تمكين اﻷمم المتحدة من تحقيق إمكانياتها بالكامل من أجل السلم والتنمية في السنوات المقبلة.
    Debemos aprovechar la oportunidad para la acción que presenta la atmósfera actual. UN ولا بد من أن نغتنم الفرصة للعمل التي يتيحها المناخ الحالي.
    Teniendo en cuenta que el avance de los procesos de integración que los involucra ha contribuido eficazmente a la creación del presente clima de creciente confianza y cooperación, UN وإذ تضع في اعتبارها أن التقدم في عمليات التكامل التي تشارك فيها قد أسهم مساهمة فعالة في إشاعة المناخ الحالي الذي يتسم بتزايد الثقة والتعاون،
    Sin embargo, nos preocupa el ambiente actual, que tememos podría tener un efecto negativo en la labor de la Conferencia de Desarme, la Primera Comisión y otros foros multilaterales. UN ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء المناخ الحالي الذي نخشى أن يكون له أثره السلبي على أعمــال مؤتمــر نزع السلاح واللجنة اﻷولى وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    Son dos de las carteras más sensibles en el contexto actual de ajustes estructurales, liberalización y reducciones en el Gobierno. UN وتعد هاتان الوزارتان من أكثر الملفات حساسية في المناخ الحالي لعمليات التكيف الهيكلي، والتحرير، وتقليص حجم الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus