"المناخ الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climático que
        
    • clima que
        
    • clima de
        
    • climático de
        
    • entorno en que
        
    • el entorno
        
    • clima en que
        
    A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. UN وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة.
    Por otra parte, el desarrollo sostenible se relaciona estrechamente con el cambio climático, que sigue siendo el principal problema que enfrenta Maldivas. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير المناخ الذي لا يزال يمثل أكبر تحدٍ تواجهه ملديف.
    Hay esferas en las que todavía queda trabajo por hacer, especialmente en lo atinente a la cuestión del cambio climático, que serán examinadas en Kyoto. UN وثمة مجالات لا يزال يتعيـن القيــام بعمــل فيهــا، لا سيما مجال تغير المناخ الذي ستبحثونه في كيوتو.
    Me debatía entre admitir o no admitir el clima que teníamos en aquel momento. Open Subtitles كنتُ أتناقش حول ذكر أو عدم ذكر الـــ المناخ الذي كنّا فيه في ذلك الوقت
    En ese clima de inseguridad generalizada, la libertad de opinión de los partidos políticos está amenazada y condicionada. UN وفي هذا المناخ الذي يسوده انعدام الأمن، باتت حرية الأحزاب السياسية في إبداء الرأي مهددة بل مقيدة.
    Mensajes principales del Marco estratégico para los bosques y el cambio climático de la Asociación de colaboración en materia de bosques UN الرسائل الرئيسية للإطار الاستراتيجي للغابات وتغير المناخ الذي اقترحته الشراكة التعاونية المعنية بالغابات
    Sin embargo, el entorno en que actúan se caracteriza por obstáculos importantes, según se explica más adelante, que impiden el crecimiento y funcionamiento de la sociedad civil. UN غير أن المناخ الذي تعمل فيه يخضع لعدة قيود، سيتم شرحها فيما يلي، تعوق نمو ونشاط المجتمع المدني.
    ii) El fondo especial para el cambio climático que ha de establecerse en virtud de la presente decisión; y UN `2` الصندوق الخاص بتغير المناخ الذي سينشأ بمقتضى هذا المقرر؛
    ii) El fondo especial para el cambio climático que se ha de establecer en virtud de la presente decisión; UN `2` الصندوق الخاص بتغيير المناخ الذي سيُنشأ بموجب هذا المقرر؛
    Esta atmósfera constructiva augura el éxito de la Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Moscú y en la cual se consolidarán los esfuerzos de todos los países del mundo en la esfera del cambio climático. UN وأضاف أن الجو البناء هذا يعتبر فأل حسن بالنسبة لنجاح المؤتمر العالمي المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في موسكو، والذي سيتم فيه تضافر جهود جميع البلدان في العالم في مجال تغير المناخ.
    Asimismo, recalcamos nuestra preocupación en cuanto al cambio climático, que plantea una verdadera amenaza y constituye un verdadero riesgo no sólo para el desarrollo sostenible, sino también para nuestra propia existencia. UN ونشدد أيضا على قلقنا إزاء تغير المناخ الذي يشكل خطرا حقيقيا ليس بالنسبة للتنمية المستدامة فحسب، بل أيضا لوجودنا ذاته.
    El Perú espera con interés la Conferencia sobre el Cambio climático que se celebrará en Bali. UN وتتطلع بيرو قدما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في بالي.
    En consecuencia, el ingente problema del cambio climático que entraña amenazas reales para la comunidad internacional está estrechamente vinculado con la cuestión del desarrollo. UN وعلى ذلك، فإن التحدي المتمثل في تغير المناخ الذي ينطوي على تهديدات للمجتمع الدولي يرتبط ارتباط وثيقاً بمسألة التنمية.
    Mi delegación felicita al Presidente de la Asamblea General por haber convocado este importante debate sobre el cambio climático, que constituye un asunto prioritario para el Ecuador. UN كما يهنئ وفد بلدي رئيس الجمعية العامة بعقد هذه المناقشة الهامة بشأن تغير المناخ الذي يمثل أولوية بالنسبة لإكوادور.
    Los efectos del cambio climático que ocurrirán durante la próxima generación son inevitables. UN لا يمكن حاليا تفادي آثار تغير المناخ الذي سيقع على مدى الجيل المقبل.
    El Japón también se compromete a trabajar para que la 15ª Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se inauguró hoy en Copenhague, sea un éxito. UN كما تتعهد اليابان بالعمل لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الخامس عشر المعني بتغير المناخ الذي افتتح في كوبنهاغن اليوم.
    La Conferencia sobre el Cambio Climático, que se celebrará próximamente en Copenhague, brinda la oportunidad de llegar a un buen acuerdo sobre el cambio climático. UN وأضاف أن المؤتمر القادم المتعلق بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق جيد بشأن تغير المناخ.
    Estos tendrían que ser los aspectos fundamentales del acuerdo sobre el clima que estamos preparando para la reunión que se celebrará en Kyoto en diciembre próximo. UN وهـذه ينبــغي أن تكون السمات اﻷساسية لاتفاق المناخ الذي نستعد ﻹبرامه في كيوتو في كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Para poner fin al clima de impunidad se requiere una cooperación decidida entre agentes cuyas metas y aspiraciones comunes sean la paz, la justicia y la seguridad internacionales. UN ويقتضي الحد من المناخ الذي يوفر الإفلات من العقاب التعاون الراسخ بين الجهات الفاعلة التي تجمعها الأهداف المشتركة وتطمح إلى تحقيق السلام والعدالة والأمن.
    Australia también está representada en el Grupo asesor de alto nivel sobre la financiación para hacer frente al cambio climático, de reciente creación. UN كما أن أستراليا ممثلة في فريق الأمم المتحدة الاستشاري الرفيع المستوى المعني بتمويل تغير المناخ الذي أنشئ حديثا.
    La UNAMID prestó apoyo logístico y vigió el entorno en que se celebró la conferencia. UN ووفرت العملية المختلطة الدعم اللوجستي ورصدت المناخ الذي عُقد المؤتمر في ظله.
    el entorno en el que el Organismo tiene que llevar a cabo sus operaciones sigue afectado negativamente su capacidad de prestar servicios. UN ولا يزال المناخ الذي يتعين على الوكالة أن تضطلع فيه بعملياتها يؤثر تأثيراً سلبياً في قدرتها على إيصال خدماتها.
    Sí, en un clima en que la gente ya... desconfía lo suficiente de la industria bancaria. Open Subtitles أجل، في المناخ الذي فيه الناس بالفعل فقدوا الثقة بالقطاع المصرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus