"المناخ العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • clima general
        
    • entorno general
        
    • ambiente general
        
    • condiciones generales
        
    • atmósfera general
        
    Se adoptaron las siguientes medidas como una forma de mejorar el clima general y de crear un medio ambiente más propicio para las inversiones locales y extranjeras: UN وكوسيلة لتحسين المناخ العام وتهيئة بيئة أكثر اجتذابا للمستثمرن المحليين واﻷجانب، اتخذت الخطوات التالية:
    Creemos que esto ayudará a fortalecer el clima general de paz y cooperación en la Antártida. UN ونحن نعتقد أن هذه المشاركة ستساعد على تعزيز المناخ العام للسلم والتعاون في انتاركتيكا.
    Estas medidas han contribuido al fuerte rendimiento registrado por las economías nacionales de África meridional en 1995, así como al mejoramiento en el clima general de inversión de la región. UN وقد أسهمت هذه التدابير في اﻷداء القوي الذي سجلته الاقتصادات الوطنية في الجنوب اﻷفريقي في عام ١٩٩٥، كما أسهمت في تحسين المناخ العام للاستثمار في المنطقة.
    Este es el entorno general en el que se desarrollará nuestro trabajo. UN وهذا هو المناخ العام الذي ستدار فيه أعمالنا.
    Esperamos que el ambiente general de gran expectativa influya positivamente en las labores de la Comisión de Desarme en 2005. UN ونرجو أن يؤثر هذا المناخ العام وآماله الكبار تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح في عام 2005.
    Los ministros también ratificaron su compromiso de estudiar las formas de crear condiciones generales más favorable para la inversión en el sector de las viviendas asequibles a más largo plazo. UN كما جدد الوزراء التزامهم بدراسة سبل تحسين المناخ العام للاستثمار في السكن الاقتصادي في المدى الطويل.
    Entre los logros alentadores que tienen un impacto positivo en el cambio de la atmósfera general en Bosnia y Herzegovina deben mencionarse los realizados en la esfera del sistema judicial. UN ومن بين الإنجازات المشجعة التي لها أثر إيجابي على تغيير المناخ العام في البوسنة والهرسك تجدر الإشارة إلى الإنجازات التي تحققت في مجال النظام القضائي.
    Aunque todavía queda un largo camino por recorrer, el clima general va cambiando lentamente y se advierte que la igualdad entre los géneros es mayor y más amistosa. UN غير أن الطريق لايزال طويلاً ولكن المناخ العام يتغير ببطء وأصبح أكثر تأييداً للمساواة.
    Esta política se aplica de dos maneras: primero, mediante legislación que promueva la iniciativa privada y la industria local a fin de fomentar la inversión y proporcionar empleo y segundo, mediante el mejoramiento del clima general en los territorios para crear un medio ambiente propicio para las inversiones. UN اﻷولى من خلال التشريعات التي تشجع المبادرات الخاصة والصناعة المحلية بغية تشجيع الاستثمار وتوفير الوظائف. والثانية من خلال تحسين المناخ العام في اﻷراضي بغرض تهيئة البيئة التي تجتذب الاستثمار.
    Estamos convencidos de que el proceso de paz debe ir acompañado de medidas de fomento de la confianza que reduzcan la tirantez, mejoren el clima general de la región y mitiguen las dificultades que afronta el pueblo palestino en su propio país. UN إننا مقتنعون بأن عمليــة السلــم ينبغي أن تقترن بتدابير لبناء الثقة من شأنها أن تخفف من حدة التوتر وتحسن المناخ العام في المنطقة، وتقلل من الصعوبات التي يواجهها الشعب الفلسطيني فـــي بلاده.
    Como en reuniones anteriores, las conversaciones se limitaron al tema de la educación, respecto del cual el Grupo procura aún llegar a soluciones prácticas en la esperanza de mejorar el clima general entre las partes, que todavía dista de ser positivo. UN وكما جرت العادة في الاجتماعات السابقة، انحصرت المحادثات في موضوع التعليم الذي ما برح الفريق يحاول الوصول الى حلول عملية بشأنه على أمل تحسين المناخ العام بين اﻷطراف وهو لم يزل أبعد من أن يكون ايجابيا.
    El nuevo Gobierno se enfrenta a un enorme desafío ya que debe sustituir el clima general caracterizado por la falta de observancia de los derechos humanos por un nuevo énfasis en el respeto por los derechos de todas las personas. UN وأشارت الى أن الحكومة الجديدة تواجه تحديات هائلة تتمثل في إبدال المناخ العام الذي يتخلله عدم الامتثال لحقوق اﻹنسان، بمناخ جديد يركز على احترام حقوق جميع اﻷفراد.
    Sin embargo, el clima general en que se desarrollaron las elecciones estuvo en algunos casos por debajo de las normas mínimas de los compromisos de Copenhague de la OSCE. UN غير أن المناخ العام الذي جرت فيه الانتخابات كان في بعض الحالات أدنى من معايير الحد اﻷدنى لالتزامات كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El clima general en el país ha mejorado desde el fin de la crisis de Kosovo y hay diversos indicios que nos permiten abrigar algún optimismo en materia de cumplimiento de los aspectos civiles del acuerdo. UN على أن المناخ العام في البلد آخذ يتحسن منذ نهاية أزمة كوسوفو وهناك مؤشرات شتى تبعثنا على التفاؤل إلى حد ما في مجال التنفيذ المدني.
    El pronto logro de un acuerdo y la aplicación de medidas en estas esferas fundamentales aumentarían la confianza entre las partes y mejoraría el clima general en la zona de conflicto. UN إذ أن التبكير بالتوصل إلى اتفاق وتنفيذ تدابير في هذه المجالات سيعزز الثقة المتبادلة بين الطرفين ويؤدي إلى تحسن المناخ العام في منطقة الصراع.
    7. clima general del proceso de diálogo y consultas entre las partes de Darfur UN 7 - المناخ العام للحوار الدارفوري - الدارفوري
    Consideramos que, en el entorno general, ello tendría una influencia positiva para la paz, mejorando así la seguridad. UN واعتقدنا أن ذلك سيترك أثرا ايجابيا على المناخ العام للسلام، وبالتالي يحسن الأمن.
    Además, el entorno general de muchos lugares no favorece los retornos. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناخ العام في العديد من الأماكن ليس مواتيا للعودة.
    Esperamos que el entorno general de grandes expectativas influya positivamente en la labor de la Comisión de Desarme en 2009. UN ونأمل أن يؤثر هذا المناخ العام وآماله الكبار تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح في عام 2009.
    Esto repercutirá en el ambiente general y en la sensación de seguridad que se perciba en la península de Corea, con posibles implicaciones en el espacio humanitario en el contexto de las conversaciones de las seis Partes. UN ومن شأن ذلك أن يؤثر في المناخ العام والشعور بالأمن في شبه الجزيرة الكورية، مما قد يجر معه الجانب الإنساني في إطار المحادثات السداسية.
    La profesionalidad de los funcionarios contribuía grandemente a la gestión de la rutina diaria en los centros y el ambiente general era bueno en todos los establecimientos visitados. UN ويسهم الاتجاه الاحترافي للموظفين إلى حد كبير في إدارة الشؤون الروتينية اليومية في السجون وأن المناخ العام جيد في جميع المؤسسات التي زاروها.
    Israel impone esas condiciones sin modificar de manera alguna las condiciones generales en el marco de las cuales evoluciona el conflicto. UN هذه الشروط من دون إحداث تغيير شديد في المناخ العام الذي يجري فيه الصراع. ثم تقول الصحيفة:
    Esperamos que esta atmósfera general de grandes expectativas influya de manera positiva en la labor de la Comisión de Desarme. UN ونرجو أن يكون لهذا المناخ العام الذي يبشر بالأمل تأثيرا إيجابيا على أعمال هيئة نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus