"المناخ في إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climático en el marco
        
    • climático en el contexto
        
    • climático en la
        
    • climático como parte
        
    • climático dentro del contexto
        
    • climático realizadas al amparo del
        
    • climático en los
        
    • climático en las
        
    • clima en el marco
        
    • climático mediante
        
    • clima en el contexto
        
    • climático en un marco
        
    • climático al amparo de
        
    • climático con arreglo a
        
    • climático de conformidad con
        
    Existían muchos precedentes para adoptar medidas encaminadas a mitigar el cambio climático en el marco del Protocolo de Montreal. UN وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال.
    Para poner estas cifras en perspectiva, se observó que los gobiernos, en los últimos 14 años, habían podido financiar 3.300 millones de dólares, con un apalancamiento adicional de 14.300 millones de dólares para proyectos relacionados con el cambio climático en el marco del FMAM. UN ولوضع هذه الأرقام في منظورها الصحيح، أشير إلى أن الحكومات قد تمكنت، خلال الأعوام الأربعة عشر الماضية، من تخصيص 3.3 مليارات دولار مع دعم إضافي بمبلغ 14.3 مليار دولار لتمويل المشاريع المتعلقة بتغير المناخ في إطار مرفق
    Por su parte, Malasia continuará abordando el cambio climático en el contexto de las políticas de desarrollo sostenible. UN وستستمر ماليزيا، من جانبها، في معالجة تغير المناخ في إطار سياسات التنمية المستدامة.
    Además, a fin de seguir examinando el cambio climático en la Asamblea General, pretendo convocar dos reuniones, de suerte que tengamos la oportunidad de examinar aspectos concretos del tema del clima de forma más pormenorizada. UN فضلاً عن ذلك، وبغية النظر بشكل مستمر في مسألة تغير المناخ في إطار الجمعية العامة، أنوي عقد جلستين حتى تتاح لنا الفرصة للنظر في جوانب محددة لمسألة المناخ بتفصيل أكثر.
    xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la Iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; UN ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Gracias al contacto permanente y la coordinación del trabajo con la secretaría del FMAM, el programa también siguió de cerca la evolución de las actividades relacionadas con el cambio climático realizadas al amparo del fondo fiduciario del FMAM y la ejecución del Fondo Especial para el Cambio Climático y el Fondo para los Países Menos Adelantados. UN وقام البرنامج أيضاً، من خلال الاتصال وتنسيق العمل باستمرار مع أمانة مرفق البيئة العالمية، بمتابعة حالة الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في إطار الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وحالة تنفيذ الصندوق الخاص لتغير المناخ وصندوق أقل البلدان نمواً.
    Las Partes señalaron la necesidad de intercambiar información sobre la labor en curso en materia de adaptación al cambio climático en el marco de otros procesos y foros, a fin de mantener la coherencia y evitar la duplicación. UN وأشارت الأطراف إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن العمل الجاري في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ في إطار عمليات ومنتديات أخرى، لضمان الترابط وتجنب الازدواجية.
    La ONUDI tiene previsto oficializar su asociación con la ASEAN, especialmente en la esfera de las empresas agroindustriales, la energía y el cambio climático en el marco del desarrollo económico ecológico. UN وتعتزم اليونيدو المضي في إضفاء الصبغة الرسمية على شراكتها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ولا سيما في مجال الأعمال الزراعية الصناعية والطاقة وتغير المناخ في إطار التنمية الاقتصادية الخضراء.
    Algunas organizaciones señalaron oportunidades para la vinculación, y el aprovechamiento, de enfoques sectoriales del cambio climático en el marco del proceso de los PNAD. UN وحدَّدت بعض المنظمات الفرص المتاحة للربط بين النُهُج القطاعية للتعامل مع تغير المناخ في إطار عملية خطط التكيف الوطنية، وكذلك فرص الاستفادة من هذه النُهُج.
    También acogió con satisfacción el documento técnico del IPCC y la labor en curso del Grupo Especial de Expertos Técnicos sobre Diversidad Biológica y Cambio Climático, en el marco del CDB. UN كما رحبت بالورقة التقنية التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وبالعمل الجاري الذي يقوم به فريق الخبراء التقنيين المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Es preciso esforzarse por crear sinergias con otras convenciones y sus actividades, tales como los Programas de Acción Nacional para la Adaptación (PANA) para el cambio climático en el marco del proceso de la CMNUCC con la participación de los funcionarios de enlace de la CLD. UN ولا بد من بذل جهود لبناء أوجه تآزر مع اتفاقيات أخرى وأنشطتها، مثل برنامج العمل الوطني الجاري للتكيف مع تغير المناخ في إطار أنشطة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ بمشاركة جهات الوصل التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر.
    El Canadá sigue decidido a ocuparse del cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y otros procesos internacionales. UN ولا تزال كندا ملتزمة تماما بمعالجة تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعمليات دولية أخرى.
    Se presentó información sobre el estado de aplicación de las medidas de adaptación al cambio climático en el contexto de una serie de medidas más amplias destinadas a reforzar los mecanismos de evaluación y vigilancia de la vulnerabilidad. UN وطُرحت معلومات عن وضع تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ في إطار الجهود الأوسع التي تهدف إلى تعزيز تقديرات التعرض للمخاطر ورصدها.
    La declaración expresa la necesidad de lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al impacto del cambio climático en la lucha contra la pobreza. UN وأعرب الإعلان عن الحاجة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في إطار محاربة الفقر.
    Las delegaciones pidieron a la UNCTAD que estudiara la cuestión del cambio climático como parte de su labor relacionada con las capacidades productivas, el comercio, la inversión y la tecnología, así como, en términos más generales, en sus actividades vinculadas a la cooperación Sur-Sur y las estrategias de desarrollo. UN وطلبت الوفود من الأونكتاد أن ينظر في مسألة تغير المناخ في إطار عمله المتعلق بالقدرات الإنتاجية والتجارة والاستثمار والتكنولوجيا، فضلاً عن عمله الأوسع نطاقاً المتعلق بالتعاون بين الجنوب والجنوب واستراتيجيات التنمية.
    Puesto que las Partes habían optado por combatir el cambio climático dentro del contexto de las Naciones Unidas, el orador expresó la confianza de que estuvieran resueltas a encontrar una solución mundial que respetara los intereses de todas las Partes. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Gracias al contacto permanente y la coordinación del trabajo con la secretaría del FMAM, el Programa ha seguido de cerca la situación de las actividades relacionadas con el cambio climático realizadas al amparo del Fondo Fiduciario del FMAM y la situación de la ejecución del FECC y el Fondo PMA. UN وعن طريق استمرار الاتصال وتنسيق العمل مع أمانة صندوق البيئة العالمية تابع البرنامج حالة أنشطة تغير المناخ في إطار الصندوق الاستئماني للمرفق، وحالة تنفيذ الصندوق الخاص بتغير المناخ وصندوق أقل البلدان نمواً.
    En la región del Pacífico, el Gobierno de Kiribati ha estado colaborando con los donantes, por conducto de comités ministeriales de alto nivel, para integrar la cuestión del cambio climático en los procesos nacionales de planificación. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تعمل حكومة كيريباس مع الجهات المانحة لمراعاة تغير المناخ في إطار التخطيط الوطني، وذلك بالعمل من خلال لجان وزارية رفيعة المستوى.
    Esa labor culminó en actividades conjuntas de promoción sobre las consecuencias humanitarias del cambio climático en las negociaciones sobre la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وتُوّج هذا العمل بالجهود المشتركة المبذولة في مجال التوعية بالآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ في إطار المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Algunas Partes destacaron la importancia de que las medidas de REDD-plus recibieran una financiación adecuada en el período anterior a 2020 y expresaron preocupación ante la posibilidad de que no se adoptasen medidas significativas en materia de financiación hasta después de 2020, cuando estuviera en vigor el nuevo acuerdo sobre el clima en el marco de la Convención. UN وأشارت بضعة أطراف إلى أهمية توفير التمويل الكافي لإجراءات المبادرة المعززة في فترة ما قبل عام 2020، وأعربت عن القلق من أن إجراءات هامة في مجال التمويل قد لا تُتخذ إلا بعد عام 2020 عندما يُبرم الاتفاق الجديد بشأن المناخ في إطار الاتفاقية.
    Granada acoge con reconocimiento el importante programa de subvenciones del Japón, destinado a hacer frente a los problemas del medio ambiente y el cambio climático mediante su iniciativa Alianza contra el calentamiento de la Tierra. UN ترحب غرينادا ببرنامج اليابان الهام لمنح المعونة للبيئة وتغير المناخ في إطار مبادرتها لشراكة الأرض الباردة.
    d) Prometer apoyo al proceso de negociaciones que se desarrolla en el marco de la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada a fin de concluir un nuevo acuerdo relativo al clima en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para 2015; UN (د) تتعهد بتقديم الدعم لعملية التفاوض في إطار منهاج ديربان للعمل المعزز من أجل التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول عام 2015؛
    Incorporación de las cuestiones del cambio climático en un marco de desarrollo sostenible UN إدراج مسألة تغير المناخ في إطار تحقيق تنمية مستدامة
    39. Reafirmamos nuestra determinación de afrontar los efectos adversos del cambio climático para la salud pública a nivel mundial y pedimos que concluyan satisfactoriamente las negociaciones intergubernamentales sobre el cambio climático al amparo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático18. UN ' ' 39 - نعيد تأكيد عزمنا على وضع حد للأضرار التي يخلفها تغير المناخ على الصحة العامة في العالم، وندعو إلى التوصل إلى خاتمة ناجحة للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن تغيّر المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ()؛
    En su opinión, esto contribuye a la evaluación de las actividades nacionales relativas al cambio climático con arreglo a la Convención así como a la preparación de las nuevas medidas que podrían ser necesarias antes y después de la entrada en vigor del Protocolo para cumplir con sus respectivos compromisos. UN وأوضحت أن من رأيها أن هذا يسهم في تقييم اﻷنشطة الوطنية المتصلة بتغير المناخ في إطار الاتفاقية ويساعد في اﻹعداد للمزيد من اﻹجراءات التي سيكون من المطلوب اتخاذها قبل وبعد دخول البروتوكول حيز النفاذ بغية الوفاء بالالتزامات الواقعة على كل من هذه اﻷطراف.
    34. Otra Parte observó que los recursos del FMAM para aprobar la aplicación de actividades de apoyo habían servido para mejorar la capacidad para abordar las cuestiones del cambio climático de conformidad con la Convención, incluida la preparación de comunicaciones nacionales. UN 34- ولاحظ طرف آخر أن موارد المرفق المخصصة لدعم تنفيذ الأنشطة التمكينية قد أدت إلى تعزيز القدرة على معالجة تغير المناخ في إطار الاتفاقية، بما في ذلك إعداد البلاغات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus