Entre los elementos necesarios en términos de investigación e información sobre el cambio climático en la región árabe pueden mencionarse: | UN | وتشمل بعض البحوث والمعلومات المطلوبة فيما يتعلق بتغير المناخ في المنطقة العربية ما يلي: |
Durante la reunión también se puso de relieve la vulnerabilidad de las áreas costeras y de los ecosistemas montañosos debida al cambio climático en la región. | UN | وتم التأكيد كذلك على هشاشة المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية للجبال وذلك نتيجة لتغير المناخ في المنطقة. |
Se espera que el plan de acción estimule la adopción de medidas relativas al cambio climático en la región y movilice más ayuda técnica y financiera para la iniciativa. | UN | ويتوقع أن تحفز الخطة الجهود المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة وتحشد المزيد من الدعم التقني والمالي للمبادرة. |
Tratamiento de las cuestiones ligadas al cambio climático en la región árabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Tratamiento de las cuestiones ligadas al cambio climático en la región árabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Tratamiento de las cuestiones ligadas al cambio climático en la región árabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Se ha estimado que no todas las posibles consecuencias del cambio climático en la región serían totalmente adversas. | UN | ٧٤ - ومن المقدر ألا يكون اﻷثر الذي يمكن أن يترتب على تغير المناخ في المنطقة ضار كله. |
a. Cuestiones prioritarias y estado del cambio climático en la región árabe | UN | أ - القضايا ذات الأولوية وحالة تغير المناخ في المنطقة العربية |
8- La minimización de la incertidumbre científica, incluidas todas las hipótesis pertinentes al cambio climático en la región. | UN | 8 - التقليل إلى أدنى حد من أشكال عدم التيقن العلمي، بما في ذلك جميع الفرضيات المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة. |
Por ejemplo, no hay modelos que se concentren en los efectos adversos del cambio climático en la región del Sahel, que es propensa a la sequía, la desertificación y los ecosistemas frágiles. | UN | على سبيل المثال، لا توجد نماذج تركز على الآثار الضارة لتغير المناخ في المنطقة الساحلية، التي تعتبر عرضة للجفاف والتصحر والأنظمة البيئية الهشة. |
El PNUMA ha contribuido a la forja de vínculos sur-sur entre pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe y ha colaborado estrechamente con la CARICOM en la evaluación de las repercusiones de la adaptación al cambio climático en dichos Estados, lo cual servirá para orientar el futuro programa del PNUMA sobre el cambio climático en la región. | UN | وتعاون البرنامج على نحو وثيق مع الجماعة الكاريبية في تقييم آثار التكيف مع تغير المناخ في تلك الدول، وهو ما سيسترشد به في وضع البرنامج المقبل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تغير المناخ في المنطقة. |
La comunidad internacional también ha adoptado algunas medidas para hacer frente a las consecuencias del cambio climático en la región. | UN | 17 - كما أن المجتمع الدولي اتخذ بعض التدابير لمعالجة آثار تغير المناخ في المنطقة. |
En la reunión se examinaron los preparativos para la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los retos que plantea el cambio climático en la región. | UN | وتناول الاجتماع الأعمال التحضيرية للجلسة العامة الرفيعة المستوى التي ستعقدها الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وتحديات تغير المناخ في المنطقة. |
Marruecos era consciente de las dificultades que podría enfrentar el país en la aplicación de las recomendaciones, en particular a causa de las altas tasas de desempleo, la pobreza y los efectos del cambio climático en la región. | UN | وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة. |
La reunión reconoció los progresos de los dos principales proyectos regionales relativos al cambio climático y de las actividades de apoyo nacionales, que han contribuido a una mejor comprensión de las repercusiones del cambio climático en la región. | UN | 18 - واعترف الاجتماع بالمنجزات التي حققها المشروعان الإقليميان الرئيسيان المعنيان بتغير المناخ، والتي حققتها أنشطة التمكين على الصعيد الوطني، وأسفرت عن فهم النتائج المترتبة على تغير المناخ في المنطقة بشكل أفضل. |
El curso práctico sirvió de foro para debatir más a fondo los resultados del tercer informe de evaluación del IPCC y formular medidas específicas para promover la participación pública en las actividades relacionadas con el cambio climático en la región. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتكثيف مناقشة النتائج الهامة للتقرير التقييمي الثالث للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وتوضيح إجراءات معينة لتعزيز المشاركة العامة في الأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة. |
89. El fomento de la capacidad coordinado internacionalmente a través de la Convención y de los organismos regionales adecuados es enormemente importante para promover la adaptación al cambio climático en la región. | UN | 89- يعتبر بناء القدرات بالتنسيق الدولي من خلال الاتفاقية والوكالات الإقليمية المناسبة أمراً بالغ الأهمية لدفع عجلة التكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
55. Un representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte esbozó las medidas de apoyo de su país a la evaluación de las consecuencias del cambio climático en la región. | UN | 55- وقدم ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية موجزاً للدعم الذي يقدمه بلده لتقييمات أثر تغير المناخ في المنطقة. |
:: Concuerdan en que la exacerbación de los efectos del cambio climático en la región hará necesario que los países insulares del Pacífico incorporen estrategias de adaptación en su planificación sectorial nacional y en que esta integración requerirá un alto grado de coordinación y liderazgo en la totalidad del gobierno; y | UN | :: ونتفق على أن الآثار المستفحلة لتغير المناخ في المنطقة ستقتضي من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ إدخال استراتيجيات تكييف في تخطيطها القطاعي الوطني، وعلى أن هذا الإدماج سيتطلب درجة عالية من التنسيق والروح القيادية على صعيد الحكومات ككل؛ |
Además, la CESPAO ayuda a los países miembros a preparar y aplicar estrategias de ordenación integrada de los recursos hídricos, y promueve el uso y la ordenación sostenibles de tales recursos en el marco de su contribución a la labor de adaptación al cambio climático en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد الإسكوا البلدان الأعضاء في إعداد وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الموارد المائية، وتعزز استخدام الموارد المائية وإدارتها على نحو مستدام، كجزء من مساهمتها في جهود التكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |