"المناخ والتخفيف من آثاره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climático y la mitigación de sus efectos
        
    • climático y mitigación de sus efectos
        
    • climático y su mitigación
        
    • climático y mitigar sus efectos
        
    • climático y la mitigación de este
        
    • climático y mitigación de sus consecuencias
        
    • climático y la mitigación de éste
        
    • climático y mitigación de este
        
    • gestión de riesgos y de resiliencia
        
    • climático y de mitigación de dicho fenómeno
        
    • climático y la mitigación de sus consecuencias
        
    • climático y la mitigación del cambio climático
        
    - Promover sinergias entre la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos en los bosques a través del manejo forestal sostenible. UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Podría decirse que, casi literalmente, con la CLD el cambio climático y la mitigación de sus efectos llegan verdaderamente a la tierra. UN وبدون أي مبالغة، فالاتفاقية تترجم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره إلى الواقع العملي، واقع الأراضي.
    La adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos en el contexto del desarrollo inclusivo y sostenible seguirá siendo una prioridad, especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, donde el desarrollo sostenible de los recursos oceánicos ofrece una base fundamental para los medios de subsistencia. UN وسيستمر إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، حيث توفر التنمية المستدامة لموارد المحيطات أساسا بالغ الأهمية لسبل كسب الرزق.
    31. Tras hacer hincapié en la necesidad de sinergias entre la degradación de las tierras y la adaptación al cambio climático, el Secretario Ejecutivo demostró que invertir en la lucha contra la degradación de las tierras constituye, en la mayoría de los países en desarrollo, una forma económica de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN 31- وبالتأكيد على ضرورة تحقيق التآزر بين تردي الأراضي والتكيف مع تغير المناخ، أثبت الأمين التنفيذي أن الاستثمار في مكافحة تردي الأراضي يشكل في معظم البلدان النامية، وسيلة فعالة من حيث التكلفة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    En quinto lugar se encuentran la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Basándose en los resultados obtenidos, las Partes debían estudiar formas de fortalecer instrumentos, como el MDL, y adoptar medidas para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN وبناءً على ما أحرز، ينبغي للأطراف أن تستكشف سبلاً لتعزيز أدوات مثل آلية التنمية النظيفة، واتخاذ تدابير للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Se acordó también que el objetivo del grupo será elaborar un plan de acción regional para la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. UN واتُفق أيضا على أن يكون الهدف من عمل الفريق هو وضع خطة عمل إقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    En consecuencia, los Estados han de reservar a la salud infantil un lugar central en sus estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus consecuencias. UN ومن ثم ينبغي أن تجعل الدول من الشواغل المتعلقة بصحة الطفل محور استراتيجياتها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Los Países Bajos apoyan a los países en desarrollo en la gestión sostenible de sus recursos naturales, el acceso a fuentes de energía fiables, limpias y renovables, y en la adaptación al cambio climático y la mitigación de éste. UN وتقدم هولندا الدعم إلى البلدان النامية في مجال الإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية، وإتاحة فرص الوصول إلى مصادر طاقة موثوقة ونظيفة ومتجددة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Esto es cada vez más importante en un momento en que surgen nuevos desafíos, por ejemplo la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN وقد أصبحت هذه الآليات أكثر أهمية مع بروز تحديات جديدة، ولا سيما لمواجهة تحدي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Se procura también obtener recursos para la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos. UN ويجري البحث عن موارد أيضا للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    24. Las instituciones académicas y los centros de investigación desempeñan un papel importante al establecer marcos teóricos y crear instrumentos para apoyar la labor práctica de los encargados de adoptar y aplicar decisiones relativas a las iniciativas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN ٢٤- تضطلع الأوساط الأكاديمية ومراكز البحوث بدور هام، فهي تضع الأُطُر النظرية وتُطوِّر الأدوات والوسائل اللازمة لدعم الإجراءات العملية التي يضطلع بها مُتَّخذو القرارات والقائمون بجهود التكيُّف مع تغيُّر المناخ والتخفيف من آثاره.
    Se comunican estratégicamente oportunidades con miras a aumentar las corrientes de financiación e inversión para la ordenación sostenible de las tierras, en particular mediante el logro de sinergias con la adaptación al cambio climático y su mitigación y la conservación de la biodiversidad. UN التبليغ عن الفرص من أجل زيادة التدفقات المالية والاستثمـارات للإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك عن طريق أوجه التآزر مع التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والمحافظة على التنوع البيولوجي
    La reforma de las prácticas del uso de la tierra podía dar lugar a un aumento de la producción y favorecería la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN كما يمكن أن تؤدي ممارسات إصلاح الأراضي إلى زيادة الإنتاج، وأن تحقق فائدة لعملية التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Los puntos fuertes y los puntos débiles relativos de esa base tienen un profundo efecto en la capacidad de las comunidades de introducir mejoras duraderas en las prácticas de gestión y, por consiguiente, de incrementar los beneficios económicos derivados, como la conservación de la diversidad biológica y la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN ولهذه القوة أو الضعف النسبيين لهذا الأساس تأثير عميق في قدرة المجتمعات المحلية على الإسهام في إدخال تحسينات دائمة على ممارسات الإدارة وما ينتج عن ذلك من تحسينات في الفوائد الاقتصادية وحفظ التنوع البيولوجي والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Es preciso que se cumplan los compromisos asumidos con los países en desarrollo en lo que respecta a los recursos financieros, la transferencia de tecnología y el fomento de las capacidades, de manera que esos países puedan adoptar las medidas necesarias para adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos. UN ولا بد من الوفاء بالالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالبلدان النامية من حيث الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، كيما يتسنى اتخاذ التدابير الملائمة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في تلك البلدان.
    La solidez o debilidad relativa de esta base tiene un efecto profundo en la capacidad de las comunidades para contribuir a la introducción de mejoras duraderas en las prácticas de ordenación y en el consiguiente aumento de los beneficios económicos, la conservación de la diversidad biológica y la adaptación al cambio climático y la mitigación de este. UN 4 - وينتج عن القوة أو الضعف النسبيين لهذا الأساس أثر عميق على قدرة المجتمعات المحلية على الإسهام في إجراء تحسينات دائمة في ممارسات الإدارة وما ينتج عن ذلك من تحسينات في الفوائد الاقتصادية وحفظ التنوع البيولوجي والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    6. Alienta a los Estados a que elaboren y mejoren las estrategias de gestión de riesgos y de resiliencia en casos de desastre en las regiones montañosas de manera que estén orientadas al futuro, a fin de hacer frente a acontecimientos extremos como desprendimientos de rocas, avalanchas, desbordamientos repentinos de lagos glaciares y desprendimientos de tierra, que pueden verse exacerbados por el cambio climático y la deforestación; UN 6 - تشجع الدول على وضع وتحسين استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في المناطق الجبلية، تشمل منظورا استشرافيا يهدف إلى مواجهة الظواهر المناخية القاسية كتساقط الصخور والانهيارات الثلجية وفيضانات البحيرات الجليدية والانهيارات الأرضية، التي يمكن أن تتفاقم بسبب تغير المناخ وإزالة الغابات؛
    e) Estudio para determinar los efectos de las medidas de adaptación al cambio climático y de mitigación de dicho fenómeno en el pastoreo de renos; UN (هـ) دراسة عن تأثير تدابير التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره على رعي الرنة؛
    Al mismo tiempo, es necesario aportar financiación pública adicional y predecible para el desarrollo y otros problemas mundiales, como la adaptación al cambio climático y la mitigación de sus consecuencias. UN وفي نفس الوقت، هناك حاجة إلى مزيد من التمويل العام القابل للتنبؤ به من أجل التنمية ومواجهة التحديات العالمية الأخرى، مثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    a) Aumento de la capacidad de personal nacional, regional y local de los países de la región para evaluar y diseñar políticas y medidas de desarrollo sostenibles desde el punto de vista ambiental para la adaptación al cambio climático y la mitigación del cambio climático, en el marco de los convenios internacionales y regionales pertinentes UN (أ) تعزيز قدرة الموظفين الوطنيين والإقليميين والمحليين في بلدان المنطقة على تقييم وتصميم سياسات وتدابير إنمائية مستدامة بيئياً لمعالجة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في إطار الاتفاقيات الدولية والإقليمية ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus