"المناخ والتكيف معه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climático y adaptarse a él
        
    • climático y la adaptación a éste
        
    • climático y la adaptación a él
        
    • climático y la adaptación a este
        
    • climático y la adaptación a sus efectos
        
    • climático y la adaptación al mismo
        
    • climático y de adaptación a éste
        
    • climático y adaptación a éste
        
    • climático y adaptación a él
        
    • climático y las medidas de adaptación
        
    • climático y adaptarse a ellos
        
    • climático y adaptación al mismo
        
    • climático y adaptación a sus efectos
        
    • clima y la adaptación
        
    • climático y adaptarse a éste
        
    La coherencia institucional y de las políticas a nivel mundial es esencial para mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN والاتساق بين السياسات والمؤسسات على الصعيد العالمي أمر جوهري في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه.
    China indicó que era necesario fortalecer la investigación científica y el fomento de la capacidad en relación con los impactos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وأشارت الصين إلى أنه من الضروري تدعيم البحوث العلمية وبناء القدرات ذات الصلة بآثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN وسيعمل فضلا عن ذلك على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Sería importante incorporar en esos planes los bosques áridos y subhúmedos para potenciar su contribución a la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN وسيكون من المهم إدراج الغابات الجافة وشبه الرطبة في هذه المخططات لضمان تعزيز دورها في التخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    El PNUD ha prestado apoyo asimismo a un gran número de actividades relacionadas con la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos. UN كما دعم البرنامج الإنمائي قدرا كبيرا من العمل المتعلق بالتخفيف من وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Si nos adherimos a estos cuatro criterios, el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una función decisiva para ayudar a nuestros países a mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ومن خلال التقيد بهذه المعايير الأربعة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة بلداننا في جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    Cada vez goza de mayor reconocimiento la importancia de los bosques por su función a la hora de mitigar el cambio climático y adaptarse a él, y también por ser el hábitat de la gran mayoría de la diversidad biológica terrestre. UN ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري.
    También acogió con satisfacción las iniciativas para reducir las emisiones de carbono y mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى الحد من انبعاثات الكربون والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    China destacó que fomentar el ensayo de modelos regionales y mundiales del clima y sus repercusiones era una actividad importante para mejorar las evaluaciones de los impactos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وشددت الصين على أن تعزيز اختبار النماذج المناخية ونماذج الآثار الإقليمية والعالمية يشكل نشاطاً هاماً في تحسين تقييمات آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar para garantizar que se preste una mayor cooperación internacional en el desarrollo, la transferencia, el despliegue y la difusión de tecnologías, a fin de ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في كفالة زيادة التعاون الدولي في تطوير التكنولوجيا ونقلها واستخدامها ونشرها بغية مساعدة البلدان النامية على التعامل مع تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Era fundamental comprender la importancia de los humedales en relación con la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste, y otras esferas como la seguridad alimentaria, la producción de energía, la protección de especies amenazadas y el abastecimiento de agua. UN ومما له أهمية حاسمة أن نفهم أهمية الأراضي الرطبة من حيث التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه وبالنسبة إلى مجالات مثل الأمن الغذائي، وإنتاج الطاقة، وحماية الأنواع المهددة بالانقراض وإمدادات المياه.
    Además, promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Existe un nivel de sensibilización sin precedentes acerca del papel que desempeñan los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN وثمة وعي لا سابق له اليوم بالدور الذي تؤديه الغابات في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    ii) Número de ministerios competentes que incorporan la mitigación del cambio climático y la adaptación a este en sus estrategias de desarrollo sostenible UN ' 2` عدد الوزارات التنفيذية التي تدمج تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه ضمن استراتيجيات التنمية المستدامة التي تنفذها
    A raíz de esa estrategia nacional para el desarrollo sostenible, se elaboró un marco para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN وشملت هذه الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة إعداد إطار للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    También señaló el problema de los mensajes técnicos y científicos contradictorios y la tendencia del sistema administrativo a promover los procesos técnicos en detrimento de las medidas necesarias para la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos. UN وسلَّم أيضاً بالتحديات المتمثلة في الرسائل التقنية والعلمية المختلطة وميل النظام الإداري إلى تعزيز العمليات التقنية قبل الإجراءات المطلوبة لتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Promoverá la función de los bosques en la mitigación del cambio climático y la adaptación al mismo. UN وسيعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    de las tecnologías de mitigación del cambio climático y de adaptación a éste UN أثر تغير المناخ والتكيف معه
    Se recomendó que se integraran las políticas en materia de agricultura, uso de la tierra y sistemas energéticos con las políticas de mitigación del cambio climático y adaptación a éste. UN وأوصِي بضرورة دمج السياسات المتعلقة بالزراعة واستخدام الأراضي ونظم الطاقة مع تلك التي تتصل بتخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف معه.
    Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    5. Directrices técnicas para evaluar los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación UN ٥ - المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه
    10. La tecnología para mitigar los efectos del cambio climático y adaptarse a ellos debe ser ecológicamente racional e incluir elementos tanto " inmateriales " como " materiales " de la tecnología, entre ellos el fomento de la capacidad, así como apoyar el desarrollo sostenible. UN 10- وينبغي أن تكون التكنولوجيا المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه سليمة بيئياً وأن تشمل كلا من العناصر " غير المادية " و " المادية " للتكنولوجيا، بما في ذلك بناء القدرات، وينبغي أن تدعم التنمية المستدامة.
    Además, la financiación para la mitigación del cambio climático y adaptación al mismo podría encauzarse cada vez más hacia las tierras secas. Se deben realizar esfuerzos para aprovechar estos nuevos recursos financieros y asegurar su coherencia con el enfoque de la Convención. UN هذا بالإضافة إلى أن التمويل المخصص للحد من تغير المناخ والتكيف معه يحتمل أن يوجه أكثر فأكثر إلى الأراضي الجافة، ويجب بذل الجهود لاستغلال هذه الموارد المالية الجديدة وضمان اتساقها مع نهج الاتفاقية.
    La innovación a largo plazo en todos los sectores de la industria es importante para obtener buenos resultados en lo que respecta a las políticas industriales, la mitigación del cambio climático y adaptación a sus efectos y la transición a una nueva economía basada en la sostenibilidad. UN وأضاف يقول إنَّ الابتكار على المدى البعيد في جميع قطاعات الصناعة عنصر مهم لنجاح السياسات الصناعية وتخفيف حدة تغيّر المناخ والتكيف معه والانتقال إلى اقتصاد جديد قائم على الاستدامة.
    La reunión vio con reconocimiento la colaboración entre las Naciones Unidas y la CARICOM para llegar a una posición regional común sobre la forma de abordar el cambio del clima y la adaptación como tema prioritario en el marco estratégico regional. UN وأشاد الاجتماع بتعاون الأمم المتحدة والجماعة الكاريبية من أجل التوصل إلى موقف إقليمي موحد بشأن كيفية التصدي لتغير المناخ والتكيف معه باعتبار ذلك أولوية في الإطار الاستراتيجي الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus