También se ha iniciado un programa especial de investigación para comprender mejor los procesos del cambio climático y las sensibilidades al respecto, así como las consecuencias para la adaptación. | UN | كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف. |
El cambio climático y el aumento consecuente del nivel del mar acrecentarían la vulnerabilidad de los pequeños países y naciones insulares de alta densidad demográfica. | UN | إن تغير المناخ وما يتبعه من ارتفاع مستوى البحر من شأنه زيادة ضعف البلدان والدول الجزرية الصغيرة ذات الكثافات السكانية المرتفعة. |
En particular, estoy convencido de que el cambio climático, y cuanto hagamos al respecto, definirá a nuestra generación, nuestra era y, en última instancia, nuestro legado al mundo. | UN | ويسودني الاقتناع، بوجه خاص، بأن تغير المناخ وما نفعله بشأنه هو الذي سيرسم ملامح صورتنا وصورة عصرنا والتركة العالمية التي سنخلفها في نهاية المطاف. |
Preocupada por el recalentamiento global y el cambio climático y sus efectos adversos, | UN | وإذ يساورنا القلق بشأن الاحتباس الحراري وتغير المناخ وما يخلفانه من آثار سلبية، |
La India es muy consciente del desafío del cambio climático y de las graves consecuencias que nos deparará a todos. | UN | والهند مدركة تماما للتحدي الذي يشكله تغير المناخ وما سيكون له من آثار خطيرة علينا جميعا. |
Es el elemento fundamental del reto del cambio climático y siempre ha sido así. | UN | إنه جوهر التحدي الذي يشكله تغير المناخ وما زال. |
Como si no fuera suficiente, el cambio climático y sus consecuencias humanitarias son un problema que multiplicará los riesgos y aumentará la vulnerabilidad en tal medida que cambiará el modo de vida de todas las comunidades y la identidad de todas las personas. | UN | وكأن ذلك ليس كافيا، فإن تغير المناخ وما يترتب عليه من عواقب إنسانية مسألة ذات نطاق كبير من شأنها أن تضاعف الأخطار وتزيد حالة الضعف إلى درجة أنها سوف تغير نمط الحياة لكل مجتمع وهوية كل فرد. |
Para algunos pequeños Estados insulares el cambio climático y la consiguiente elevación del nivel del mar es una amenaza a su propia existencia. | UN | وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها. |
Los países desarrollados son los principales responsables del cambio climático y de sus consecuencias. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الأكبر عن تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار. |
Esta situación se deteriorará más a causa del cambio climático y el aumento previsto de la población mundial a 9.000 millones antes de 2050. | UN | وذكرت أن هذا الوضع سيزداد سوءا بسبب تغير المناخ وما هو متوقع من زيادة عدد سكان العالم إلى 9 بلايين بحلول عام 2050. |
" agotamiento del ozono y el cambio climático y sus efectos perjudiciales conexos " | UN | " باستنفاد الأوزون وتغيُّر المناخ وما يرتبط بهما من آثار ضارة، " |
" agotamiento del ozono y el cambio climático y sus efectos perjudiciales conexos " | UN | " باستنفاد الأوزون وتغيُّر المناخ وما يرتبط بهما من آثار ضارة، " |
A nivel regional, se está prestando una atención cada vez mayor a la adaptación al cambio climático y a los sistemas conexos de respuesta en casos de desastres naturales. | UN | ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية. |
Cabe destacar que, conforme a la Convención, el deber de los Estados de mitigar el cambio climático y sus efectos resultantes no depende de que se cause un daño transfronterizo a otros Estados. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى. |
La ciudad también celebraba, periódicamente, actos públicos y diálogos sobre cambio climático y sobre planes y medidas de política relacionados con esa cuestión. | UN | وإلى جانب ذلك، تنظم المدينة أنشطة وحوارات عامة منتظمة بشأن تغير المناخ وما يتصل بذلك من إجراءات وتخطيط للسياسات. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, está evaluando las posibles repercusiones del cambio climático y el consiguiente aumento del nivel del mar en las zonas costeras y de litoral bajo de los países del Caribe. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي التابعـة لﻷمـم المتحـدة، بالتعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، بتقييم اﻷثر المحتمل لتغير المناخ وما يمكن أن ينجم عنه من ارتفاع لمستوى سطح البحر في المناطق الساحلية والمنخفضة في بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
Por ejemplo, el Japón había sido país anfitrión del seminario sobre ciencia y cambio climático y políticas y medidas conexas, destinado a | UN | فقد استضافت اليابان مثلا حلقات دراسية من أجل الموظفين اﻹداريين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن علم تغير المناخ وما يتصل به من سياسات وتدابير. |
Los habitantes de las grandes ciudades probablemente resultarán especialmente vulnerables al cambio climático y a las consecuencias adversas resultantes del mismo tales como la contaminación atmosférica extrema, los islotes de calor, las inundaciones y tormentas y las enfermedades transmitidas por vectores. | UN | ويرجح أن يتضرر سكان المدن الكبيرة بوجه خـــاص مـن تغير المناخ وما ينشأ عنه من آثار ضارة مثل شدة تلوث الهواء، وجزر الحرارة، والفيضانات والعواصف واﻷمراض المنقولة بناقلات اﻷمراض. |
El OSACT señaló también que los modelos regionales del clima preparados últimamente son instrumentos críticos para planificar la adaptación al cambio climático y a sus efectos; | UN | وتلاحظ الهيئة الفرعية كذلك أن أحدث النماذج المناخية الإقليمية تمثل أدوات بالغة الأهمية بالنسبة للتخطيط للتكيف مع تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار؛ |
Relacionar la reducción de los riesgos con esferas de interés, capacidad y compromisos en materia de medio ambiente, recursos naturales, cambio climático y otras esferas análogas. | UN | :: ربط الحد من المخاطر بمجالات البيئة والموارد الطبيعية وتغير المناخ وما يتصل بذلك من مجالات جيوفيزيائية وقدرات والتزامات. |
Además de los rigores del clima y los problemas que ocasionan, el Cuerno de África a menudo está asociado con guerras fratricidas. | UN | وإلى جانب قسوة المناخ وما يسببه من مشاكل، كثيراً ما يرتبط القرن الأفريقي بالحروب بين الأشقاء. |