"المناخ يشكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • climático es
        
    • climático plantea
        
    • climático representa
        
    • climático supone
        
    • climático era
        
    • climático constituye
        
    • climático constituía
        
    • climático siguen representando
        
    • climático crea
        
    • climático que constituye
        
    • climático planteaba
        
    • climático representaba
        
    Con tanto en juego, el cambio climático es sin duda una prioridad inmediata y urgente para el mundo. UN وبما أن التحديات كبيرة، فلا شكّ أن تغير المناخ يشكل أولوية مباشرة وملحة بالنسبة للعالم.
    Para el Pacífico, el cambio climático es una amenaza grave y actual a los medios de subsistencia, la seguridad y el bienestar. UN ذلك أن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً وماثلاً في الوقت الحاضر، لحياة المواطنين وأمنهم ورخائهم في منطقة المحيط الهادئ.
    El hecho de que el cambio climático plantea una seria amenaza al desarrollo sostenible es ampliamente reconocido. UN ومن الـمُسَلَّم به على نطاق واسع أن تغير المناخ يشكل تهديدا خطيرا للتنمية المستدامة.
    Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    Es importante comprender que la coincidencia de la crisis alimentaria y energética mundial con el cambio climático supone un desafío mundial y una posible amenaza para la paz y la seguridad. UN ومن المهم أن ندرك أن التزامن بين أزمة الغذاء وأزمة الطاقة في العالم مع تغير المناخ يشكل تحديا عالميا وتهديدا محتملا للسلام والأمن.
    Para terminar, subrayó que el cambio climático era un desafío mundial que exigía una respuesta mundial. UN وختم كلمته مؤكداً أن تغير المناخ يشكل تحدياً عالمياً يتطلب استجابة عالمية.
    Reconociendo que el cambio climático constituye un grave problema que puede afectar al mundo en su totalidad, UN وإذ يعترف بأن تغير المناخ يشكل تحدياً جدياً يمكن أن يؤثر على كل جزء من الكرة الأرضية،
    Por tanto, el cambio climático es una grave amenaza para la reducción de la pobreza. UN وبالتالي، فإن تغير المناخ يشكل تهديدا كبيرا للحد من الفقر.
    El cambio climático es uno de los mayores problemas con que se enfrenta la comunidad mundial. UN وتغير المناخ يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم.
    Es el tema adecuado, porque sabemos que el cambio climático es hoy una cuestión para la que se necesita la movilización de las Naciones Unidas en su conjunto. UN والموضوع مناسب لأننا نعلم أن تغير المناخ يشكل اليوم مسألة تتطلب تعبئة الأمم المتحدة برمتها.
    El cambio climático es, sin duda, la más grave amenaza para la seguridad mundial y la supervivencia de la humanidad. UN تغير المناخ يشكل بلا شك أخطر تهديد للأمن العالمي ولبقاء البشرية.
    Reconociendo que el cambio climático es uno de los retos para el desarrollo sostenible de los países de ingresos medianos, UN وإذ تسلّم بأن تغير المناخ يشكل أحد التحديات التي تواجهها التنمية المستدامة للبلدان المتوسطة الدخل،
    El cambio climático plantea la amenaza quizás más grave a nuestro desarrollo sostenible y nuestra viabilidad. UN لعل تغير المناخ يشكل أخطر تهديد لتنميتنا المستدامة وقدرتها على البقاء.
    Reconocemos que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN 26 - ونسلم بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Reconocemos que el cambio climático plantea riesgos y desafíos graves para todos los países, especialmente los países en desarrollo. UN 26 - ونسلم بأن تغير المناخ يشكل مخاطر وتحديات جسيمة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Así pues, ponemos de relieve que la adaptación al cambio climático representa una prioridad mundial inmediata y urgente. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    El cuarto informe de evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático concluye que el cambio climático supone un reto inequívoco para el desarrollo humano e incluso para la existencia de la humanidad. UN وإن تقرير التقييم الرابع للندوة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ يخلص إلى أن تغير المناخ يشكل تحديا لا مثيل له للتنمية البشرية، بل وعلى وجود الجنس البشري ذاته.
    90. El cambio climático era un hilo en el tejido de las relaciones mundiales. UN 90- إن تغير المناخ يشكل أحد خيوط نسيج العلاقات العالمية.
    El cambio climático constituye una amenaza global al futuro de la humanidad. UN فتغير المناخ يشكل تهديدا عالميا لجوهر مستقبل البشرية.
    Aunque el cambio climático constituía una amenaza para todas y cada una de las naciones del mundo, su repercusión era probable que fuera más grave en los países en desarrollo, que estaban menos en condiciones de hacer frente a las consecuencias. UN وفي حين أن تغير المناخ يشكل تهديداً لكل دولة من دول العالم ولجميع دول العالم، فإن تأثيره يحتمل أن يكون أشد في البلدان النامية التي هي أقل البلدان قدرة على التصدي للنتائج المترتبة عليه.
    El aumento del nivel del mar y otros efectos adversos del cambio climático siguen representando un riesgo significativo para los pequeños Estados insulares en desarrollo y sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible; en muchos casos representan la amenaza más grave para su supervivencia y viabilidad, y en algunos incluso la pérdida de territorio. UN وما زال ارتفاع مستوى سطح البحر وغيره من الآثار المناوئة المترتبة على تغير المناخ يشكل خطرا كبيرا على الدول الجزرية الصغيرة النامية وجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، ويمثل للعديد منها أشد الأخطار التي تهدد بقاءها وقدرتها على الصمود، بما في ذلك احتمال فقدان بعضها لإقليمها.
    Preocupado porque el cambio climático crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo y tiene repercusiones sobre el pleno disfrute de los derechos humanos, UN إذ يساوره القلق من أن تغير المناخ يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، وأن له انعكاسات على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
    En diciembre 2007, el Consejo de Ministros árabes encargados del medio ambiente (órgano subsidiario de Liga de los Estados Árabes) adoptó una declaración ministerial sobre el cambio climático que constituye la base para la adopción de futuras medidas y refleja su posición sobre las medidas para hacer frente a cuestiones relativas al cambio climático. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، أقر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة (وهو جهاز فرعي لجامعة الدول العربية) إعلانا وزاريا بشأن تغير المناخ يشكل أساسا للعمل المستقبلي ويعكس موقفهم في التعامل مع قضايا تغير المناخ.
    Representantes de pequeños Estados insulares en desarrollo sostuvieron que la cuestión era objeto de grave preocupación, por cuanto el cambio climático planteaba una amenaza para su propia existencia. UN وقال بعض ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية إن المسألة تثير بالغ القلق، نظراً إلى أن تغير المناخ يشكل خطراً على جوهر بقائهم.
    Además, aparecieron nuevas pruebas que sugieren que el cambio climático representaba un peligro más inminente, y también que otras tendencias ambientales habían empeorado más rápidamente de lo previsto y podrían haberse cruzado algunos límites planetarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، ظهرت أدلة جديدة تشير إلى أن تغير المناخ يشكل خطرا وشيكا أكثر من أي وقت مضى، وكذلك أن عددا من التطورات البيئية الأخرى قد ساء أسرع كثيرا مما كان متوقعا وأنه ربما جرى تخطي بعض حدود تحمل الكوكب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus