"المنازعات الداخلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos internos
        
    • de conflictos internos
        
    • de conflicto interno
        
    • las disputas internas
        
    • conflictos entre países
        
    • los conflictos interiores
        
    • de las controversias internas
        
    Entre sus causas se hallan los conflictos internos, los enfrentamientos étnicos, los reasentamientos forzosos y las violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن أسبابها المنازعات الداخلية والحروب اﻹثنية وإعادة التوطين القسري والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    La mediación africana en Bangui, con sus aciertos y sus debilidades, da una idea de lo que los africanos pueden hacer para resolver los conflictos internos en su continente. UN إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة.
    La mediación africana en Bangui, con sus aciertos y debilidades, da una idea de lo que los africanos son capaces de hacer para resolver los conflictos internos de su continente. UN إن الوساطة اﻷفريقية في بانغي مع ما تضمنته من أوجه نجاح وضعف تعطي فكرة عما بوسع البلدان اﻷفريقية عمله لتسوية المنازعات الداخلية في هذه القارة.
    los conflictos internos pueden llegar a alcanzar la magnitud de amenazas para la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك احتمال بأن تصل المنازعات الداخلية إلى درجة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Las cuestiones que se plantean suelen ser delicadas, particularmente cuando se trata de conflictos internos. UN فكثيرا ما تكون المسائل المطروحة حساسة للغاية، ولا سيما في المنازعات الداخلية.
    En África, Malí es uno de los varios países en los que se ha realizado un esfuerzo concertado por reunir las armas portátiles tras la solución de los conflictos internos. UN ففي أفريقيا، تعتبر مالي من البلدان العديدة التي بذلت جهوداً منتظمة لجمع اﻷسلحة الصغيرة بعد تسوية المنازعات الداخلية.
    Las disposiciones del artículo 3 común son significativas por cuanto regulan la conducta de agentes estatales y no estatales en los conflictos internos. UN وأحكام المادة ٣ المشتركة هامة نظرا إلى أنها تنظم سلوك اﻷطراف الحكومية وغير الحكومية في المنازعات الداخلية.
    los conflictos internos también dificultaron las actividades del ACNUR en varios países. UN كما أن المنازعات الداخلية قد أعاقت أنشطة المفوضية في عدة بلدان.
    En algunos lugares la situación se complica por la creciente influencia de grupos delictivos y estructuras de poder de corte mafioso en los conflictos internos. UN وفـي بعض المناطـق، يؤدي الـدور المتعاظـم للعصابـات الإجرامية وهياكل القوة الشبيهة بعصابات المافيا في المنازعات الداخلية إلى زيادة تعقيد هـذه الصورة.
    los conflictos internos también dificultaron las actividades del ACNUR en varios países. UN كما أن المنازعات الداخلية قد أعاقت أنشطة المفوضية في عدة بلدان.
    La denegación de acceso a la ayuda alimentaria humanitaria en los conflictos internos o internacionales constituye una violación del derecho a la alimentación. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    Sin embargo, la comunidad internacional, no debe pasar por alto el denominador común de los conflictos internos, integrado por la exclusión, la pobreza y la marginación. UN على أنه ذكر أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يغفل القاسم المشترك في المنازعات الداخلية وهو الاستبعاد والفقر والتهميش.
    Además, son prácticamente inútiles en el caso de las minas terrestres emplazadas al azar, a las que se recurre comúnmente en los conflictos internos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن هذه اﻷساليب تكاد تكون بلا فائدة إطلاقا لمعالجة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة بصورة عشوائية، كما هو الشائع في المنازعات الداخلية.
    El régimen debería ser lo suficientemente amplio para conjurar de forma eficaz la amenaza que suscita la proliferación de las minas terrestres y su empleo indiscriminado en los conflictos internos. UN ويتوجب توسيع نطاق النظام ما أمكن، من أجل المواجهة الفعالة للخطر الذي يشكله انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها العشوائي في سياق المنازعات الداخلية.
    Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde los desastres naturales que destruyen asentamientos humanos hasta los conflictos internos que obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. UN غير أنه من المقبول بصفة عامة أن تلك اﻷسباب تتراوح من الكوارث الطبيعية التي تدمر المستوطنات البشرية الى المنازعات الداخلية التي تجبر السكان على الفرار من منطقة من البلد الى منطقة أخرى.
    8. Una de las características del decenio de 1990 es el aumento de la frecuencia y la violencia de los conflictos internos. UN ٨ - إن تزايد ووحشية المنازعات الداخلية هما من المعالم المميزة للتسعينات.
    Al aumentar los conflictos internos y las guerras regionales, se recurre cada vez más a la mina antipersonal como arma de contención y de terror económica y eficaz. UN وكلما ازدادت المنازعات الداخلية والحروب الاقليمية، أصبح رواج اﻷلغام المضادة لﻷفراد كسلاح رخيص وفعال للاحتواء واﻹرهاب أكثر رسوخا.
    Conjuntamente con los conflictos internos y étnicos, las actividades delictivas organizadas penetran todas las capas de la sociedad, favorecidas entre otras cosas por la corrupción, el blanqueo de dinero y la violencia terrorista y amenazan el imperio del derecho y el proceso de democratización. UN فإلى جانب المنازعات الداخلية والصراعات العرقية، بسطت الجريمة المنظمة يديها على الجزء اﻷعظم من الكرة اﻷرضية ـ يغذيها في ذلك أمور كثيرة منها الفساد وغسل اﻷموال والعنف اﻹرهابي ـ وأصبحت تشكل خطرا على حكم القانون والتحول الديمقراطي.
    Pese a su carácter exhaustivo, a semejanza de los informes anteriores se refiere exclusivamente al problema de las minas que afecta a diversos países a raíz de conflictos internos. UN رغم شموليته، فهو مثل غيره من التقارير السابقة ما زال محصورا على معالجة اﻷلغام التي يعاني منها عدد من البلدان نتيجة النزاعات أو المنازعات الداخلية.
    Por ejemplo, en situaciones de conflicto interno a menudo es muy difícil distinguir entre combatientes y no combatientes. UN ففي حالات المنازعات الداخلية على سبيل المثال، من العسير غالبا التمييز بين المحاربين وغير المحاربين.
    Indicó que el Gobierno tenía la necesidad imperiosa de resolver las disputas internas y dedicar más atención a los principios internacionales de derechos humanos. UN وأشارت إلى أنه يتحتم على الحكومة من أجل حل المنازعات الداخلية إيلاء اهتمام أكبر للمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Los intensos conflictos entre países ocasionados por las rivalidades étnicas y tribales en África han sido particularmente devastadoras para las minorías. UN وكانت المنازعات الداخلية الحادة الناتجة عن التنافس اﻹثني والقبلي في أفريقيا مدمرة جدا لﻷقليات.
    Los resultados del estudio también serán interesantes desde el punto de vista del desarrollo de las reglas aplicables a los conflictos interiores. UN وستكون نتائج هذه الدراسة هامة أيضا فيما يتعلق بتطوير القواعد التي تنطبق على المنازعات الداخلية.
    No obstante, Nueva Zelandia considera adecuado que las Naciones Unidas hagan hincapié en la importancia del arreglo pacífico de las controversias internas y que aliente a los Estados a que velen por que en ese tipo de situaciones se mantenga el estado de derecho. UN غير أن وفدها يعتقد أيضا بأن من الملائم لﻷمم المتحدة تأكيد أهمية تسوية المنازعات الداخلية بالوسائل السلمية وتشجيع الدول على كفالة المحافظة على حكم القانون في مثل هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus