"المنازعات الدولية المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos armados internacionales
        
    • los conflictos armados sin carácter internacional
        
    3. No deberán emplearse en ninguna circunstancia las armas y demás materiales o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales. UN ٣- يُحظر في أي ظرف من الظروف استعمال اﻷسلحة أو المواد أو الوسائل اﻷخرى المحظورة في المنازعات الدولية المسلحة.
    B. Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes: UN باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية:
    3. Las armas u otro material o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales no deberán ser empleados en ninguna circunstancia. UN ٣- لا يمكن في أي ظروف استخدام ما هو ممنوع استخدامه في المنازعات الدولية المسلحة من اﻷسلحة أو غيرها من المواد أو اﻷساليب.
    Hay unas cuantas cuestiones pendientes de aclaración en la sección B, que trata de otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales. UN ولكن هناك بعض المسائل المعلقة التي تتطلب التوضيح في الفرع باء الذي يعالج الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة .
    Artículo 8.2 b): Otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional, a saber, cualquiera de los actos siguientes . . . UN اسبانيا المادة ٨ - ٢ )ب( - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف السارية على المنازعات الدولية المسلحة في النطاق الثابت للقانون الدولي، أي أي فعل من اﻷفعال التالية:
    Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I) (1977) (en lo sucesivo Protocolo I de Ginebra). UN البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ المتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة )البروتوكول اﻷول(، لعام ١٩٧٧
    A este respecto señala también el párrafo 4 del Protocolo I a los Convenios de Ginebra de 1949, relativo a la protección de víctimas de los conflictos armados internacionales. UN كما أعرب عن رغبته في توجيه الانتباه إلى الفقرة ٤ من البروتوكول الاضافي لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتصلة بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة )البروتوكول اﻷول(.
    68. En lo que atañe a los crímenes de guerra, es necesario especificar que el código se refiere únicamente a los conflictos armados internacionales en que se cometan violaciones graves del derecho internacional, de manera sistemática o en gran escala, y que excluye expresamente de su ámbito de aplicación los conflictos armados que no sean de carácter internacional. UN ٦٨ - ومضى يقول إن من المهم فيما يتصل بجرائم الحرب إيضاح أن المدونة ينبغي ألا تتناول إلا المنازعات الدولية المسلحة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة للقانون الدولي ترتكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع؛ وينبغي أن تستبعد بوضوح أي محاولة ﻷن تشمل المنازعات المسلحة غير الدولية.
    La evacuación o traslado ilegal de población a territorios ocupados figuran entre las violaciones graves del Cuarto Convenio de Ginebra (artículo 147) y del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (artículo 85.4 a)). UN وقد أُدرجت عمليات نقل أو ترحيل السكان إلى الأراضي المحتلة بصورة غير مشروعة في عداد الانتهاكات الجسيمة المبينة في كل من اتفاقية جنيف الرابعة (المادة 147)() والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949 المتصلة بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة (المادة 85-4 (أ))().
    Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I) UN 5 - البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة (البروتوكول الأول)
    El Protocolo Adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de Agosto de 1949 Relativo a la Protección de las Víctimas de los conflictos armados internacionales, también prevé la protección de los prisioneros de guerra y los civiles detenidos o internados en caso de conflicto armado. UN وبدوره ينص البروتوكول الإضافي إلى اتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة على حماية أسرى الحرب والمدنيين المحتجزين أو المعتقلين في سياق النزاع المسلح.
    Las categorías de operación y de personal afectados por la convención deben ser definidas con claridad, de modo que ésta, conforme a las disposiciones pertinentes de su artículo 2, no entre en juego cuando sea aplicable el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. UN ويجب تحديد فئات )السيد أوادا، اليابان( العمليات واﻷفراد المشمولين بالاتفاقية تحديدا واضحا، بحيث لا تنطبق هــذه الاتفاقيــة، وفقــا ﻷحكــام المادة ٢ ذات الصلة، حيث ينطبق قانون المنازعات الدولية المسلحة.
    174. El principio de la responsabilidad de mando se ha incorporado al artículo IV de la Convención sobre el Genocidio enunciado anteriormente (párr. 155) y también se expresa en el párrafo 2 del artículo 86 del Protocolo Adicional I de 1977 a los Convenios de Ginebra de 1949 relativos a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales. UN ١٧٤ - ولقد أدخـــل مبـــدأ مسؤولية اﻷمر في المادة الرابعة من اتفاقية إبادة اﻷجناس الواردة أعلاه )الفقرة ١٥٥( وعبرت عنه أيضا الفقرة ٢ من المادة ٨٦ من البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة.
    290. Esos y otros crímenes también están contemplados en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional: artículos 8 2) a) ( " infracciones graves " ) y 8 2) b) ( " otras violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados internacionales dentro del marco del derecho internacional " ). UN 290- وترد هذه الجرائم وغيرها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المادة 8(2)(أ) ( " الانتهاكات الجسيمة " ) و8(2)(ب) (الانتهاكات الخطيرة الأخرى للقوانين والأعراف السارية على المنازعات الدولية المسلحة)().
    20. Recogiendo el artículo 22 del reglamento de La Haya de 1907 (véanse los párrafos 26 a 30 infra), el párrafo 1 del artículo 35 del Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I) de 1977 (véanse los párrafos 31 a 38 infra), manifiesta esta norma fundamental de la siguiente manera: UN ٢٠ - كما تتضح هذه القاعدة اﻷساسية في الفقرة ١، من المادة ٣٥ من البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة )البروتوكول اﻷول( لعام ١٩٧٧ )انظر الفقرات ٣١ إلى ٣٨ أدناه( على النحو التالي الذي يؤكد نص المادة ٢٢ من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٧ )انظر الفقرات ٢٦-٣٠ أدناه(:
    Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional (Protocolo II) UN 6 - البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة (البروتوكول الثاني)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus