"المنازعات العمالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • controversias laborales
        
    • conflictos laborales
        
    • conflicto laboral
        
    • controversia laboral
        
    • diferencias laborales
        
    • disputas laborales
        
    • los litigios laborales
        
    El personal del servicio doméstico extranjero que pide reparación en controversias laborales puede solicitar la extensión de su estadía. UN ويجوز لهؤلاء عندما يلتمسون الإنصاف بشأن المنازعات العمالية أن يتقدموا بطلب لتمديد الإقامة.
    Las controversias sobre la discriminación se zanjan o bien ante los tribunales, o bien ante los comités de controversias laborales. UN وتتم تسوية المنازعات المتعلقة بالتمييز إما من خلال المحاكم أو من خلال لجان المنازعات العمالية.
    Están, además, los tribunales de trabajo y los correspondientes tribunales de apelación, que se ocupan de las controversias laborales. UN إضافة إلى ذلك، هناك محاكم استئناف عمالية مختصة بحل المنازعات العمالية.
    Los conflictos laborales pueden someterse a la Comisión Nacional de Relaciones Laborales y a la Junta Nacional de Conciliación y Mediación. UN ويجوز أن تعرض المنازعات العمالية على لجنة علاقات العمل الوطنية ومجلس التوفيق والوساطة الوطني.
    Árbitro de conflictos laborales, encargado de investigar los problemas entre las partes y pronunciar las decisiones y fallos pertinentes. UN محكم في المنازعات العمالية ويتولى التحقيق في المسائل القائمة بين اﻷطراف وإصدار القرار والحكم اللازمين.
    17. El Comité ve con preocupación que la Ley sobre empleo y relaciones laborales restringe indebidamente el derecho de huelga al disponer un procedimiento de arbitraje obligatorio en todo conflicto laboral. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العلاقات الصناعية يقيد دون مسوغ الحق في الإضراب من خلال فرض إجراء تحكيم إلزامي في المنازعات العمالية.
    Sostiene que esa disposición nunca se ha utilizado para llevar a juicio a los que toman partido por los empresarios en una controversia laboral. UN وهو يحاج بأن أحكام هذه المادة لم تستخدم قط من أجل اتهام من يقفون بجانب اﻹدارة في المنازعات العمالية.
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص الى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Por consiguiente, cree que está claro que el Tribunal consideró efectivamente todas las razones de una posible inconstitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, inclusive la posible violación del derecho constitucional de libertad de expresión. 6.1. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية اﻹخلال بالحق الدستوري في حرية التعبير.
    Añade que la Ley de arreglo de controversias laborales fue promulgada por el Consejo Legislativo de Seguridad Nacional, el cual se instituyó en 1980 por el Gobierno militar en sustitución de la Asamblea Nacional. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    Llega a la conclusión de que todo apoyo a los trabajadores o a los sindicatos puede ser sancionado de esa manera por la Ley de arreglo de controversias laborales en tiempo de huelga y por la Ley de sindicatos en otras ocasiones. 3.3. UN ويخلص إلى أن أي دعم يقدم للعمال أو نقابات العمال يمكن بالتالي المعاقبة عليه، بمقتضى قانون تسوية المنازعات العمالية في أوقات اﻹضرابات، وبمقتضى قانون نقابات العمال في اﻷوقات اﻷخرى.
    Por consiguiente, cree que está claro que el Tribunal consideró efectivamente todas las razones de una posible inconstitucionalidad de la Ley de arreglo de controversias laborales, inclusive la posible violación del derecho constitucional de libertad de expresión. 6.1. UN ويعرض أن من الواضح بالتالي أن المحكمة قد نظرت فعلا في جميع أسباب إمكانية عدم تمشي أحكام قانون تسوية المنازعات العمالية مع أحكام الدستور، بما في ذلك إمكانية انتهاك الحق الدستوري في حرية التعبير.
    Añade que la Ley de arreglo de controversias laborales fue promulgada por el Consejo Legislativo de Seguridad Nacional, el cual se instituyó en 1980 por el Gobierno militar en sustitución de la Asamblea Nacional. UN ويضيف أن قانون تسوية المنازعات العمالية قد سنه المجلس التشريعي لﻷمن القومي، الذي استحدثته الحكومة العسكرية في عام ٠٨٩١ ليحل محل الجمعية الوطنية.
    El Comité invita además al Estado Parte a revisar el artículo 13-2 de la Ley de arreglo de controversias laborales. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى إعادة النظر في المادة ٣١ )٢( من قانون تسوية المنازعات العمالية.
    La Comisión actúa primordialmente como mediadora en conflictos laborales en el marco de la Ley sobre igualdad de trato. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    Árbitro de conflictos laborales, encargado de investigar los problemas entre las partes y pronunciar las decisiones y fallos pertinentes. UN محكم في المنازعات العمالية: التحقيق في المسائل القائمة بين اﻷطراف وإصدار القرار والحكم اللازمين.
    Además, todas las personas tienen derecho a recurrir al Comité encargado de solucionar los conflictos laborales o al Canciller de Justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، لكل شخص الحق في اللجوء إلى لجنة المنازعات العمالية وإلى قاضي القضاة.
    La competencia de los tribunales y del Comité encargado de solucionar los distintos conflictos laborales se examinarán en forma más pormenorizada en relación con el artículo 15. UN سوف يناقش اختصاص المحاكم واختصاص لجنة المنازعات العمالية في إطار المادة 15.
    346. El Comité ve con preocupación que la Ley sobre relaciones laborales restringe indebidamente el derecho de huelga al disponer un procedimiento de arbitraje obligatorio en todo conflicto laboral. UN 346- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العلاقات العمالية يقيد دون مُسوِّغ الحق في الإضراب من خلال فرض إجراء تحكيم إلزامي في المنازعات العمالية.
    Sostiene que esa disposición nunca se ha utilizado para llevar a juicio a los que toman partido por los empresarios en una controversia laboral. UN وهو يحاج بأن أحكام هذه المادة لم تستخدم قط من أجل اتهام من يقفون بجانب اﻹدارة في المنازعات العمالية.
    El gobierno comunitario también aporta su asistencia como mediador en las diferencias laborales entre los migrantes y sus empleadores. UN وتساعد الحكومة المحلية أيضا في التوسط لحل المنازعات العمالية بين المهاجرين وأرباب عملهم.
    Ha tenido gran importancia para la zona de Mogadishu el apoyo que prestó el PNUD al sistema de suministro de agua de la ciudad, que se inició en junio de 1992 como proyecto de asistencia de emergencia y está suspendido en la actualidad debido a repetidas disputas laborales que dieron lugar a amenazas contra el personal. UN وكان الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لشبكة اﻹمداد بالمياه في مقديشو، الذي بدأ في حزيران/يونيه ١٩٩٢ كمشروع مساعدة في حالات الطوارئ، ذا أهمية فائقة بالنسبة لمنطقة مقديشو. وقد توقف المشروع حاليا بسبب تكرار المنازعات العمالية التي نتج عنها توجيه تهديدات للموظفين.
    La solución de los litigios laborales es un proceso dilatado, y la oradora pregunta, en consecuencia, si se han adoptado medidas correctivas. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus