"المنازعات المسلحة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos armados internacionales
        
    • los conflictos armados sin carácter internacional
        
    • de conflictos armados internacionales
        
    • caso de conflicto armado internacional
        
    En consecuencia, las delegaciones en cuyo nombre habla el orador han tomado nota con satisfacción de que el Grupo de Trabajo encontró una fórmula que trazaba una clara línea entre la aplicación de la futura Convención y el derecho de los conflictos armados internacionales. UN وبناء على ذلك، فقد أعرب عن ارتياح الوفود التي تكلم باسمها لتوصل الفريق العامل إلى صيغة تميز بوضوح بين تطبيق الاتفاقية المقبلة وقانون المنازعات المسلحة الدولية.
    El proyecto de Convención no se aplica a las medidas adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta, a las que es aplicable el derecho de los conflictos armados internacionales. UN وقال إن مشروع الاتفاقية لا يطبق على إجراءات اﻹنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق التي ينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية.
    Por otra parte, la determinación de las normas consuetudinarias ayudarán al CICR en la elaboración de un modelo de manual militar sobre el derecho de los conflictos armados internacionales y no internacionales. UN ثم إن تعريف قواعد القانون العرفي سيساعد اللجنة في وضع نموذج لكتيب عسكري بشأن قانون المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Este párrafo tiene por objeto garantizar que el personal de las Naciones Unidas esté comprendido en el presente artículo a menos que esté comprendido en el derecho relativo a los conflictos armados internacionales a que se refiere el artículo 20. UN ويُقصد بهذه الفقرة ضمان أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة مشمولين بهذه المادة ما لم يكونوا مشمولين بقانون المنازعات المسلحة الدولية الذي تتناوله المادة ٠٢.
    Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados sin carácter internacional (Protocolo II); UN - البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الثاني)؛
    Las armas o los métodos de combate cuyo uso está prohibido en los conflictos armados internacionales deberían también estar prohibidos en general en las situaciones de violencia y conflicto interior. UN وينبغي أيضا أن تكون اﻷسلحة وأساليب الحرب المحظور استخدامها في المنازعات المسلحة الدولية محظورة عموما في حالات العنف الداخلي والمنازعات الداخلية.
    Con miras a atender la necesidad de brindar más protección, el derecho internacional humanitario ha evolucionado para abarcar no sólo a los conflictos armados internacionales sino también a los conflictos armados internos. UN وبغية تلبية الحاجة الى زيادة الحماية، تطور القانون الانساني فأصبح لا يغطي المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما يغطي أيضا المنازعات المسلحة الداخلية.
    1. Los crímenes de guerra en los conflictos armados internacionales UN ١- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية
    Esta obligación es válida también para los Estados que no son partes en los Convenios de Ginebra, por cuanto refleja el actual derecho internacional consuetudinario aplicable por lo menos a todos los conflictos armados internacionales. UN ويجوز أيضا ان يطبق هذا الواجب على الدول التي ليست أطرافا في اتفاقيات جنيف بقدر ما أن هذا الواجب يعكس اﻵن القانون الدولي العرفي الساري على اﻷقل على جميع المنازعات المسلحة الدولية.
    En segundo lugar, en la práctica y desde el punto de vista de los hechos, los conflictos armados internacionales no siempre se distinguen de los que no lo son. UN وفي المقام الثاني، يوجد من الناحية العملية وعلى صعيد الوقائع عدم تمييز أحيانا بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales UN البرتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 بشأن حماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية
    Algunos Estados acogieron con satisfacción y destacaron la importancia de abordar tanto los conflictos armados internacionales como los no internacionales. UN ورحبت بعض الدول() بتناول المنازعات المسلحة الدولية والنزاعات المسلحة غير الدولية على حد سواء وأكدت على أهميته.
    Esas disposiciones prohíben que participen en las hostilidades los menores de 15 años, con la recomendación, en el derecho aplicable en los conflictos armados internacionales, de que al reclutar personas de más de 15 años pero menores de 18 años, se dé prioridad a las de más edad. UN وهذه النصوص تحظر اشتراك اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة في اﻷعمال العدائية، مع التوصية فيما يتعلق بحالة تجنيد هؤلاء ممن بلغوا سن الخامسة عشرة ولم يبلغوا بعد الثامنة عشرة، بأن تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سنا، في القانون الساري أثناء المنازعات المسلحة الدولية.
    79. En el derecho internacional humanitario, es necesario una vez más distinguir entre los conflictos armados internacionales y los conflictos armados no internacionales. UN ٩٧- من الضرورة بمكان مرة أخرى التمييز، في القانون الدولي اﻹنساني، بين المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    La extensión de las normas aplicadas en los conflictos armados internacionales a los conflictos internos se podría examinar en futuros foros de derecho humanitario internacional. UN وقال ان توسيع نطاق المعايير المطبقة في المنازعات المسلحة الدولية لكي تشمل المنازعات الداخلية يمكن مناقشتها في محافل القانون الانساني الدولي التي تعقد مستقبلا .
    20. El Canadá reconoce que las armas y otros materiales o métodos prohibidos en los conflictos armados internacionales no deben ser empleados en conflictos armados u hostilidades que no sean de carácter internacional. UN ٠٢- وكندا موافقة على أن اﻷسلحة أو غيرها من المواد أو اﻷساليب المحظورة في المنازعات المسلحة الدولية يجب عدم استخدامها في المنازعات المسلحة أو غيرها من اﻷعمال العدوانية التي ليست ذات طابع دولي.
    87. Por otra parte, el CICR está efectuando actualmente un amplio y detallado estudio de las reglas del derecho internacional consuetudinario aplicables tanto a los conflictos armados internacionales como a los que no son de índole internacional. UN ٧٨- كذلك، تضطلع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حاليا بدراسة واسعة النطاق وشاملة لقواعد القانون الدولي العرفي التي تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    11. Las decisiones y sentencias de los Tribunales Penales Internacionales especiales han hecho una contribución particular a la mayor armonización de las normas aplicables a los conflictos armados internacionales y no internacionales. UN 11- وقد أسهمت قرارات وأحكام المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين إسهاماً بارزاً في زيادة المواءمة بين القواعد المنطبقة في المنازعات المسلحة الدولية وتلك المنطبقة في المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Según la jurisprudencia del TPIY existe un núcleo común de derecho internacional humanitario sustantivo que es aplicable tanto a los conflictos armados internacionales como a los no internacionales. UN ووفقاً لفقه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإنه يوجد قاسم أساسي مشترك للقانون الإنساني الدولي الموضوعي الواجب التطبيق في المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية على السواء.
    15. La creciente convergencia entre las reglas que rigen los conflictos armados internacionales y los no internacionales se da también en otras tendencias del derecho internacional humanitario. UN 15- وثمة تطورات أخرى في القانون الإنساني الدولي تدعم زيادة المواءمة بين القواعد التي تحكم المنازعات المسلحة الدولية والمنازعات المسلحة غير الدولية.
    1. Hace hincapié en que toda conducta que viole el derecho internacional humanitario, en particular las infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 o de su Protocolo adicional de 8 de junio de 1977 relativo a la protección de las víctimas de conflictos armados internacionales (Protocolo I), puede constituir también una violación manifiesta de los derechos humanos; UN 1- يؤكد أن الأفعال التي تنتهك القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، أو البروتوكول الإضافي الملحق بها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977 والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، قد تشكل أيضاً انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان؛
    Los cursos de agua internacionales y las instalaciones, construcciones y otras obras conexas gozarán de la protección que les confieren los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado internacional o interno y no serán utilizadas en violación de esos principios y normas. UN تتمتع المجاري المائية الدولية والانشاءات والمرافق واﻷشغال الهندسية اﻷخرى المتصلة بها بالحماية التي تكفلها مبادئ القانون الدولي وقواعده السارية في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية ولا يجوز استخدامها بما يشكل انتهاكا لهذه المبادئ والقواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus