Los Estados Miembros han expresado abrumador apoyo a mis recomendaciones en materia de arreglo pacífico de controversias. | UN | وقد قدمت الدول اﻷعضاء تأييدا غامرا لتوصياتي بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
19. Se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. | UN | وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Se fortalecieron los principios de solución pacífica de las controversias y de respeto de la soberanía, independencia e integridad territorial de los Estados. | UN | وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية. |
Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos | UN | الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
El arreglo pacífico de las controversias es uno de los principios fundamentales que hay que promover en este contexto. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق. |
Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el arreglo pacífico de controversias. | UN | واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Sin embargo, se dijo también que el hecho de ampliar la competencia de la corte podría hacer posible utilizarla como otro mecanismo de arreglo pacífico de controversias. | UN | بيد أنه رئي أن توسيع نطاق اختصاص المحكمة قد يسمح باستخدام هذه المؤسسة كوسيلة أخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Su misma existencia tendría un efecto disuasorio; daría respaldo a las negociaciones y al arreglo pacífico de controversias. | UN | وسيكون وجودها ذاته عامل ردع؛ حيث ستمثل رديفا للمفاوضات ولمساعي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
- Utilizar cabalmente la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias; | UN | ● الاستفادة الكاملة من قدرات اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Curso sobre el arreglo pacífico de controversias en África, impartido en la Academia de Derecho Internacional de Yaundé. | UN | منهج دراسي بأكاديمية القانون الدولي في ياوندي عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في أفريقيا. فولودياميار أ. فاسيلنكو |
Cualquier reforma del Consejo de Seguridad supone perfeccionar los mecanismos existentes de solución pacífica de controversias, e idear aquellos que resulten necesarios. | UN | وأي إصلاح لمجلس اﻷمن يفترض تحسين اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة اﻵليات التي قد تكون ضرورية. |
Al mismo tiempo, como también se señala en dicho documento, la República de Guatemala reitera su disposición a resolver este diferendo territorial de acuerdo a los principios de solución pacífica de controversias. | UN | وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية. |
El ejercicio de esas facultades potenciales de las Naciones Unidas deberá ser coherente con la solución pacífica de las controversias y el sistema de seguridad colectiva. | UN | وينبغي أن تتسق ممارسة هذه السلطة المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة مع حل المنازعات بالوسائل السلمية ومع نظام اﻷمن الجماعي. |
Todo ordenamiento jurídico requiere de medios eficaces para la solución pacífica de las controversias. | UN | ويحتاج أي نظام قانوني إلى آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos | UN | الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos | UN | الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية |
Azerbaiyán ha proclamado a menudo, y sigue proclamando, su compromiso con el principio del arreglo pacífico de las controversias. | UN | لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La Convención incluye un sistema general para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Se hará más hincapié en los estudios sobre la solución pacífica de los conflictos. | UN | وستولى أهمية أكبر للدراسات المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية. |
Por esta razón, la Corte Internacional de Justicia debería participar en la solución de controversias por medios pacíficos y deberían acatarse sus sentencias. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن تشارك محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما ينبغي احترام اﻷحكام الصادرة عن المحكمة. |
El Acuerdo Provisional constituye además una prueba inequívoca de que mi país está resuelto a resolver pacíficamente las controversias y mantener relaciones armoniosas con sus vecinos. | UN | وهو يشكل أيضا دليلا قاطعا على تصميم بلدي على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وضمان علاقات وئام مع جيرانها. |
En adición, considera que la zona representa un foro propicio para poner a disposición de las naciones que así lo requieran medios para colaborar en la solución pacífica de conflictos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتقد الأرجنتين بأن المنطقة تمثل ساحة مناسبة لتوفير أدوات التعاون في فض المنازعات بالوسائل السلمية لمن يطلبها من الدول. |
Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus Diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة. |
- Resolución de los conflictos por medios pacíficos, entre ellos el recurso de derecho internacional, de forma que no se pongan en peligro la paz, la seguridad y la justicia internacionales. | UN | - فض المنازعات بالوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء للقضاء الدولي على وجه لا يجعل السلم واﻷمن والعدل الدولي عرضة للخطر. |
Si no se divulga su labor, es imposible que la Corte contribuya a evitar conflictos y solucionar controversias pacíficamente. | UN | وإذا لم تكن أعمال المحكمة متاحة على نطاق واسع، فإنه لن تكون هناك إمكانية لتحقق إسهامها في منع الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Las Partes Contratantes confirman que procederán a la reglamentación y delimitación de sus fronteras únicamente de mutuo acuerdo, resolverán sus controversias por medios pacíficos y no recurrirán a amenazas ni al uso de la fuerza, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد الطرفان المتعاقدان أنهما سيقومان بتنظيم حدودهما وتحديدها بالاتفاق المتبادل فقط، وأنهما سيقومان بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيمتنعان عن التهديد بالقوة أو استعمالها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |