"المنازعات بالوسائل السلمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pacífico de controversias
        
    • pacífica de controversias
        
    • pacífica de las controversias
        
    • las controversias por medios pacíficos
        
    • pacífico de las controversias
        
    • pacífica de los conflictos
        
    • de controversias por medios pacíficos
        
    • por medios pacíficos las
        
    • pacíficamente las controversias
        
    • pacífica de conflictos
        
    • Diferencias
        
    • de los conflictos por medios pacíficos
        
    • controversias pacíficamente
        
    • sus controversias por medios pacíficos
        
    Los Estados Miembros han expresado abrumador apoyo a mis recomendaciones en materia de arreglo pacífico de controversias. UN وقد قدمت الدول اﻷعضاء تأييدا غامرا لتوصياتي بشأن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    19. Se manifestó la opinión de que convenía reforzar los mecanismos de diplomacia preventiva y arreglo pacífico de controversias. UN ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Los esfuerzos deberían en cambio dirigirse a elaborar un sistema adecuado de solución pacífica de controversias. UN وينبغي تركيز الجهود بدلا من ذلك على وضع نظام ملائم لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se fortalecieron los principios de solución pacífica de las controversias y de respeto de la soberanía, independencia e integridad territorial de los Estados. UN وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    El arreglo pacífico de las controversias es uno de los principios fundamentales que hay que promover en este contexto. UN وتعتبر تسوية المنازعات بالوسائل السلمية من المبادئ الحيوية التي تمس الحاجة إلى تعزيزها في ذلك السياق.
    Además, se propuso que el Comité Especial elaborara una convención universal sobre el arreglo pacífico de controversias. UN واقترح أيضا أن تقوم اللجنة الخاصة بوضع اتفاقية عالمية لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Sin embargo, se dijo también que el hecho de ampliar la competencia de la corte podría hacer posible utilizarla como otro mecanismo de arreglo pacífico de controversias. UN بيد أنه رئي أن توسيع نطاق اختصاص المحكمة قد يسمح باستخدام هذه المؤسسة كوسيلة أخرى لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Su misma existencia tendría un efecto disuasorio; daría respaldo a las negociaciones y al arreglo pacífico de controversias. UN وسيكون وجودها ذاته عامل ردع؛ حيث ستمثل رديفا للمفاوضات ولمساعي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    - Utilizar cabalmente la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias; UN ● الاستفادة الكاملة من قدرات اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Curso sobre el arreglo pacífico de controversias en África, impartido en la Academia de Derecho Internacional de Yaundé. UN منهج دراسي بأكاديمية القانون الدولي في ياوندي عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في أفريقيا. فولودياميار أ. فاسيلنكو
    Cualquier reforma del Consejo de Seguridad supone perfeccionar los mecanismos existentes de solución pacífica de controversias, e idear aquellos que resulten necesarios. UN وأي إصلاح لمجلس اﻷمن يفترض تحسين اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية وإقامة اﻵليات التي قد تكون ضرورية.
    Al mismo tiempo, como también se señala en dicho documento, la República de Guatemala reitera su disposición a resolver este diferendo territorial de acuerdo a los principios de solución pacífica de controversias. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    El ejercicio de esas facultades potenciales de las Naciones Unidas deberá ser coherente con la solución pacífica de las controversias y el sistema de seguridad colectiva. UN وينبغي أن تتسق ممارسة هذه السلطة المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة مع حل المنازعات بالوسائل السلمية ومع نظام اﻷمن الجماعي.
    Todo ordenamiento jurídico requiere de medios eficaces para la solución pacífica de las controversias. UN ويحتاج أي نظام قانوني إلى آلية فعالة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Obligación de solucionar las controversias por medios pacíficos UN الالتزام بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية
    Azerbaiyán ha proclamado a menudo, y sigue proclamando, su compromiso con el principio del arreglo pacífico de las controversias. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La Convención incluye un sistema general para el arreglo pacífico de las controversias. UN تتضمن الاتفاقية نظاما شاملا لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Se hará más hincapié en los estudios sobre la solución pacífica de los conflictos. UN وستولى أهمية أكبر للدراسات المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Por esta razón, la Corte Internacional de Justicia debería participar en la solución de controversias por medios pacíficos y deberían acatarse sus sentencias. UN ولهذا السبب ينبغي أن تشارك محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية كما ينبغي احترام اﻷحكام الصادرة عن المحكمة.
    El Acuerdo Provisional constituye además una prueba inequívoca de que mi país está resuelto a resolver pacíficamente las controversias y mantener relaciones armoniosas con sus vecinos. UN وهو يشكل أيضا دليلا قاطعا على تصميم بلدي على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وضمان علاقات وئام مع جيرانها.
    En adición, considera que la zona representa un foro propicio para poner a disposición de las naciones que así lo requieran medios para colaborar en la solución pacífica de conflictos. UN وإضافة إلى ذلك، تعتقد الأرجنتين بأن المنطقة تمثل ساحة مناسبة لتوفير أدوات التعاون في فض المنازعات بالوسائل السلمية لمن يطلبها من الدول.
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus Diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    - Resolución de los conflictos por medios pacíficos, entre ellos el recurso de derecho internacional, de forma que no se pongan en peligro la paz, la seguridad y la justicia internacionales. UN - فض المنازعات بالوسائل السلمية بما في ذلك اللجوء للقضاء الدولي على وجه لا يجعل السلم واﻷمن والعدل الدولي عرضة للخطر.
    Si no se divulga su labor, es imposible que la Corte contribuya a evitar conflictos y solucionar controversias pacíficamente. UN وإذا لم تكن أعمال المحكمة متاحة على نطاق واسع، فإنه لن تكون هناك إمكانية لتحقق إسهامها في منع الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Las Partes Contratantes confirman que procederán a la reglamentación y delimitación de sus fronteras únicamente de mutuo acuerdo, resolverán sus controversias por medios pacíficos y no recurrirán a amenazas ni al uso de la fuerza, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد الطرفان المتعاقدان أنهما سيقومان بتنظيم حدودهما وتحديدها بالاتفاق المتبادل فقط، وأنهما سيقومان بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وسيمتنعان عن التهديد بالقوة أو استعمالها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus