viviendas particulares con ocupantes presentes, por condición de ocupación | UN | المنازل الخاصة المشغولة بحسب الفئة الريف الحضر |
La mayoría de esas instituciones funcionan en casas particulares y otros locales provisionales. | UN | وتعمل معظم هذه المؤسسات في المنازل الخاصة والمباني المؤقتة اﻷخرى. |
Pretende regular el trabajo en casa particular, a través de la creación de la Ley Reguladora del Trabajo de casa particular. | UN | يهدف هذا المشروع إلى تنظيم العمل في المنازل الخاصة من خلال سنّ قانون تنظيم العمل في المنازل الخاصة. |
Se está procediendo a la reparación de 4.000 viviendas privadas que han sufrido grandes daños. | UN | ٤٠ - وإصلاح ٠٠٠ ٤ من المنازل الخاصة المصابة بأضرار فادحة آخذ مجراه. |
Según los informes se reclutaron porteadores a la fuerza en todos los lugares públicos y también en domicilios privados en las zonas de Kalaw, Taunggui y Tachilek. | UN | وذكر أن اﻷشخاص يجندون للعتالة بالقوة من جميع اﻷماكن العامة وأيضا من المنازل الخاصة في مناطق كالاو وتاونغوي وتاشيليك. |
Hay conexiones telefónicas locales entre domicilios particulares, la escuela y algunos edificios públicos. | UN | وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة. |
Se sospecha que en muchas casas privadas tienen lugar actividades ilegales con niños pero no se permite el acceso a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cuando sólo existen sospechas y la policía no desea entrometerse en ello. | UN | ويشتبه في أن هناك أنشطة غير قانونية يشارك فيها اﻷطفال تمارس في الكثير من المنازل الخاصة لكن دخول الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين إليها على أساس الشبهة فقط غير مسموح به وتحذر الشرطة من دخولها. |
Porcentaje de niños inscritos en guarderías, guarderías en hogares privados y planes recreativos en las escuelas, por grupos de edad | UN | النسبة المئوية لﻷطفال، حسب الفئة العمرية، المسجلين في معاهد الرعايـة النهارية، والرعاية النهارية في المنازل الخاصة |
La interceptación de comunicaciones y las escuchas de personas presentes pueden autorizarse en hogares particulares sin el requisito de razones fundadas de que se estén realizando actividades criminales. | UN | ويمكن الإذن بالقيام بالتقاط الاتصالات واختلاس السمع، فيما يتصل بالأشخاص الحاضرين، في المنازل الخاصة دون اشتراط وجود أسباب تستند إلى أساس متين فيما يتعلق بوقوع أنشطة إجرامية. |
Se calcula que los gastos correspondientes a reparaciones, renovación y pequeñas reformas de locales ascenderán a 57.000 dólares, basándose en el 25% del costo de alquiler de las residencias particulares en Dili y el 10% del alquiler de las residencias particulares en los centros de distrito. | UN | ٧ - وتقدر تكاليف اﻹصلاحات والتجديد والتعديلات الطفيفة المدخلة على اﻷماكن بمبلغ ٠٠٠ ٥٧ دولار، استنادا إلى ٢٥ في المائة من إيجار المنازل الخاصة في ديلي و ١٠ في المائة من إيجار المنازل الخاصة في مراكز المناطق. |
viviendas particulares con ocupantes presentes, por tenencia de la vivienda | UN | المنازل الخاصة المشغولة بحسب حالة الملكية |
viviendas particulares con ocupantes presentes, por número de ocupantes | UN | المنازل الخاصة المشغولة بحسب عدد شاغليها |
La destrucción de viviendas particulares simplemente aumentó el efecto punitivo de la Operación Plomo Fundido. | UN | وكان تدمير المنازل الخاصة مجرد إضافة إلى الأثر العقابي لعملية الرصاص المصبوب. |
Según la encuesta mencionada supra, las mujeres inmigrantes empleadas constituyen 3,7% del total de mujeres asalariadas y en su mayoría (80% aproximadamente) trabajan en tres ramas de actividad: 55% en casas particulares, realizando tareas domésticas; 14% en hoteles y restaurantes, y 10% en la industria manufacturera. | UN | تجارة الجملة والتجزئة إلخ النقل والتخزين والمواصلات إدارة العقارات والإيجارات العاملون في المنازل الخاصة |
La Junta observó que, si bien la duración del proyecto se extendía del 1° de julio al 31 de diciembre de 1996, a fines de enero de 1997 únicamente habían sido reparados 180 techos de las casas particulares. | UN | ولاحظ المجلس أنه لم يتم حتى نهاية كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ إصلاح سوى ١٨٠ من أسقف المنازل الخاصة على الرغم من أن مدة المشروع كانت من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Refiere la regulación del trabajo en casa particular y la sanción del acoso en el ámbito laboral y educativo. | UN | ويتصل المشروع بتنظيم العمل في المنازل الخاصة والمعاقبة على التحرش في مجال العمل والمجال التعليمي. |
Supliendo a través de esta propuesta la ausencia de legislación a favor de las mujeres trabajadoras de casa particular. | UN | ويعوض هذا الاقتراح عدم وجود تشريع يخدم العاملات في المنازل الخاصة. |
Algunas viviendas privadas y edificios e infraestructura públicos sufrieron considerables daños. | UN | وأصيب عدد من المنازل الخاصة والمباني والممتلكات العامة بأضرار لا يستهان بها. |
En muchos países las autoridades carecen también de potestad jurídica o recursos humanos para investigar las violaciones que tienen lugar en domicilios privados. | UN | وفي كثير من البلدان، لا تملك السلطات الصلاحية القانونية أو الموارد البشرية اللازمة لمتابعة الانتهاكات التي تجري داخل المنازل الخاصة. |
Hay conexiones telefónicas locales entre domicilios particulares, la escuela y algunos edificios públicos. | UN | وتوجد وصلات هاتفية محلية بين المنازل الخاصة والمدرسة وبعض المباني العامة. |
Cabe señalar que el cierre de posiciones exigirá no sólo trabajos de ingeniería, sino también materiales para reparar las casas privadas que con el paso de los años habían sido ocupadas y adaptadas por la FPNUL. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إغلاق المواقع القائمة لن يحتاج فقط إلى الجهود الهندسية، وإنما أيضا إلى المواد اللازمة لإصلاح المنازل الخاصة التي كانت القوة تشغلها وقامت بتعديلها على مدى سنوات. |
La mutilación genital de la mujer está prohibida en los centros de salud gubernamentales, y esta prohibición abarca también su práctica en los hogares privados. | UN | إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث محظور في مراكز الصحة الحكومية، ويشمل هذا الحظر أيضا ممارسة التشويه في المنازل الخاصة. |
- los hogares particulares y los pequeños consumidores; | UN | - المنازل الخاصة وصغار المستهلكين؛ |
Se calcula que los gastos correspondientes a reparaciones, renovación y pequeñas reformas de locales ascenderán a 62.700 dólares, basándose en el 25% del costo de alquiler de las residencias particulares en Dili y el 10% del alquiler de las residencias particulares en los centros de distrito. | UN | ١٠ - وتقدر تكاليف اﻹصلاحات والتجديد والتعديلات الطفيفة المدخلة على اﻷماكن بمبلغ ٧٠٠ ٦٢ دولار، استنادا إلى ٢٥ في المائة من إيجار المنازل الخاصة في ديلي و ١٠ في المائة من إيجار المنازل الخاصة في مراكز المناطق. |
Vio cómo tanques serbios disparaban contra hogares de particulares. | UN | ورأى الدبابات الصربية تقصف المنازل الخاصة. |
Todas las viviendas, los depósitos, etc. desaparecían como barridos por una fuerza sobrenatural. | UN | واختفت من على سطح الأرض كل المنازل الخاصة والمستودعات وغيرها، وكأنها نسفت بقوة غير طبيعية. |
Poco después de las 21.00 horas (hora local) de anoche, dos terroristas palestinos, armados con fusiles de asalto y granadas de mano, se infiltraron en la comunidad de Itamar, entraron en una vivienda privada y abrieron fuego contra la familia que allí residía. | UN | بعد الساعة التاسعة مساء بقليل (بالتوقيت المحلي)، من الليلة الماضية، قام إرهابيان فلسطينيان مسلحان ببندقيتي هجوم وقنابل يدوية، بالتسلل إلى مستوطنة إيتمار، واقتحما أحد المنازل الخاصة ثم فتحا النار على الأسرة التي كانت بداخله. |
303. Los daños y la destrucción ocasionados a los bienes inmuebles ocurrieron en edificios comerciales y residenciales de apartamentos, así como en residencias privadas. | UN | 303- وقد أصاب التدمير والتخريب الذي لحق بالممتلكات العقارية المباني التجارية وعمارات الشقق السكنية كما أصاب المنازل الخاصة. |