"المناسبات السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ocasiones anteriores
        
    • ocasión anterior
        
    • oportunidades anteriores
        
    • actos previos
        
    • otras ocasiones
        
    La manera en que se han tramitado los actuales cambios constitucionales difiere del procedimiento seguido en ocasiones anteriores en que se habían introducido enmiendas constitucionales. UN ويمثل أسلوب التعامل مع هذه التغييرات الدستورية خروجا عن الإجراء الذي اتبع في المناسبات السابقة التي أجريت فيها تعديلات دستورية.
    Sin embargo, para los palestinos, el intento de asesinato y el ataque contra Jabaliya eran hechos previsibles puesto que se seguían las pautas de todas las ocasiones anteriores en que se había hablado de un alto el fuego o de una iniciativa de paz. UN بيد أن الفلسطينيين قد اعتبروا محاولة الاغتيال والهجوم على جباليا من الأمور المتوقعة بالنظر إلى أن ذلك كان هو النمط الذي واكب جميع المناسبات السابقة التي نوقش فيها إجراء وقف لإطلاق النار أو القيام بالتحرك نحو السلام.
    Señala que, según las explicaciones dadas por la Secretaría en ocasiones anteriores en que la Comisión examinó este tema, su delegación había entendido que no era necesario adoptar nuevas decisiones al respecto, sino aplicar las disposiciones que todos los Estados Miembros habían aprobado y que figuran en la resolución 46/192. UN وقالت إن وفدها فهم من اﻹيضاحات التي قدمتها اﻷمانة العامة في المناسبات السابقة التي نظرت فيها اللجنة في هذا البند، أنه لا ضرورة لاتخاذ قرارات جديدة بهذا الشأن وإنما ينبغي تطبيق اﻷحكام الواردة في القرار ٤٦/١٩٢، وهي أحكام وافقت عليها جميع اﻷعضاء.
    En la ocasión anterior cuando una delegación hizo una propuesta concreta, varias delegaciones pedimos, y no fue la mexicana la única, consultas informales, y nos fueron negadas. Se nos dijo, y repito, que toda delegación tiene derecho a hacer una propuesta, y tiene el derecho a que la Presidenta la ponga a consideración de la Conferencia, y que la Conferencia se pronuncie. UN في المناسبات السابقة عندما قدم وفد اقتراحاً محدداً طلبت عدة وفود، ولم تكن المكسيك هي وحدها في ذلك، اجراء مشاورات غير رسمية، لكن رُفض الموافقة على ذلك، وقيل لنا، وأكرر ذلك، إن لكل وفد الحق في تقديم اقتراح، وله الحق في أن يطرح الرئيس ذلك الاقتراح على المؤتمر للنظر فيه، وعلى المؤتمر لاتخاذ مقرر بشأنه.
    El informe que tenemos ante nosotros es más conciso y, en consecuencia, más accesible que en algunas oportunidades anteriores. UN والتقرير نفسه أكثر إيجازا، والوصول إليه بالتالي بات أسهل مما كان عليه في بعض المناسبات السابقة.
    Los documentos finales de los actos previos serán aportaciones sustantivas importantes para el documento final de la Cuarta Conferencia. UN وستشكل نتائج المناسبات السابقة للمؤتمر مدخلات موضوعية هامة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع.
    Como señalamos en muchas ocasiones anteriores, el objetivo de los dirigentes militantes musulmanes de Bosnia es provocar un conflicto y arrastrar a la República Federativa de Yugoslavia a la guerra a fin de socavar todo el proceso de paz y conseguir la intervención militar en el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia. UN وكما أشرنا في العديد من المناسبات السابقة ، فإن هذه القيادة المتشددة لمسلمي البوسنة إنما يتمثل في افتعال نزاع عن طريق الاستفزاز وجر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى الحرب ، بغية تقويض عملية السلم بأسرها والتمهيد للتدخل العسكري في أراضي البوسنة والهرسك سابقا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية .
    Como la delegación de Noruega ha tenido oportunidad de manifestar en el Grupo de Trabajo en ocasiones anteriores, creemos que un criterio equilibrado acerca de la cuestión exige un aumento del número de miembros permanentes y no permanentes. UN ٣ - وكما سبق أن أعرب عن ذلك وفد النرويج في المناسبات السابقة التي سنحت له في هذا الفريق العامل، فإننا نعتقد أن اعتماد نهج متوازن تجاه هذه المسألة يستوجب زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة على حد سواء.
    Como la delegación de Noruega ha tenido oportunidad de manifestar en el Grupo de Trabajo en ocasiones anteriores, creemos que un criterio equilibrado acerca de la cuestión exige un aumento del número de miembros permanentes y no permanentes. UN ٣ - وكما سبق أن أعرب عن ذلك وفد النرويج في المناسبات السابقة التي سنحت له في هذا الفريق العامل، فإننا نعتقد أن اعتماد نهج متوازن تجاه هذه المسألة يستوجب زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة على حد سواء.
    VIII.46 La Comisión Consultiva ha destacado la importancia de la reforma de la gestión de los recursos humanos en ocasiones anteriores (véanse A/63/526, párr. 5, y A/64/7, párr. VIII.29). UN ثامنا-46 وشددت اللجنة الاستشارية على أهمية إصلاح إدارة الموارد البشرية في عدد من المناسبات السابقة (انظر A/63/526، الفقرة 5، و A/64/7، الفقرة ثامنا-29).
    Han comenzado los preparativos para la cuarta Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos, que se celebrará en 2015 y que, como en ocasiones anteriores (2000, 2005 y 2010), se organizará en estrecha colaboración con las Naciones Unidas. UN 8 - وقد بدأ العمل على التحضير للمؤتمر العالمي الرابع لرؤساء البرلمانات الذي سيعقد في عام 2015، والذي سيتم تنظيمه بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة، كما كان الحال في المناسبات السابقة (2000 و 2005 و 2010).
    Es importante destacar las formas en que las estimaciones actuales difieren de las anteriores, por lo menos en dos sentidos: cuál ha sido el desempeño de la región en relación al resto del mundo y si los ganadores y los perdedores de la ocasión anterior eran aproximadamente los mismos que en la actualidad o si hubo cambios notables. UN ومن المهم أن تبين بشكل بارز كيفية اختلاف التقديرات الجارية عن التقديرات السابقة من ناحيتين على اﻷقل: ما فعله اﻹقليم بالنسبة إلى بقية أنحاء العالم، وما إذا كان الفائزون والخاسرون في المناسبات السابقة هم أنفسهم الحاليون، وما إذا كانت قد حدثت تغييرات درامية في الثروة. دور الكتيب الجيد
    Cabe hacer notar que como en oportunidades anteriores, a la misión le resultó una difícil tarea el conocer el texto de las leyes y decretos dictados durante el año 1998, los que le fueron proporcionados sólo parcialmente (véase además el párrafo 15). UN ويجدر بالذكر أنه كما في المناسبات السابقة وجدت البعثة صعوبة في الحصول على نصوص القوانين والمراسيم الصادرة في عام 1998، ولم يسمح لها الاطلاع إلا على بعض منها فقط (انظر ايضاً الفقرة 15).
    Los organismos del sistema de las Naciones Unidas deberían prestar el apoyo necesario y contribuir activamente al proceso preparatorio y a la propia Conferencia, especialmente mediante la organización de actos previos y paralelos a la misma sobre asuntos de especial relevancia para los países menos adelantados. UN 128 - وينبغي لمنظمات منظومة الأمم المتحدة أن تقدم الدعم اللازم وأن تسهم إسهاماً فعالاً في العملية التحضيرية وفي المؤتمر في حد ذاته، ولا سيما عن طريق المناسبات السابقة للمؤتمر والمواكبة له المتعلقة بمواضيع ذات أهمية قصوى لأقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus