La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
B. Contribución de los parlamentos a actos importantes de las Naciones Unidas | UN | باء - إسهام البرلمانات في المناسبات الكبرى للأمم المتحدة |
B. Contribución de los parlamentos a actos importantes de las Naciones Unidas | UN | باء - إسهام البرلمانات في المناسبات الكبرى للأمم المتحدة |
La obligación de los Estados de abstenerse de proceder a desalojos forzosos se aplica en todas las circunstancias, incluido el contexto de los megaeventos. | UN | وينطبق التزام الدول بالامتناع عن الإخلاء القسري في جميع الظروف، بما في ذلك، في سياق المناسبات الكبرى. |
Los comunicados de prensa de la iniciativa Energía Sostenible para Todos en torno a los principales actos fueron difundidos en miles de sitios web de noticias, blogs y medios sociales. | UN | وأدى توزيع البيانات الصحفية المتعلقة بمبادرة الطاقة المستدامة للجميع في المناسبات الكبرى إلى عدة آلاف من الاقتباسات منها في مواقع الأخبار والمدونات ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Desde 2004, la INTERPOL ha desplegado alrededor de 50 equipos de apoyo a grandes actos públicos para ayudar a los países miembros a preparar, coordinar y ejecutar arreglos de seguridad para los grandes actos públicos. | UN | وقد أوفدت الإنتربول، منذ عام 2004، نحو 50 فريقاً من أفرقتها المعنية بتقديم الدعم في المناسبات الكبرى من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على إعداد الترتيبات الأمنية لتلك المناسبات وتنسيقها وتنفيذها. |
Además, ha puesto en práctica una red de países de América Latina con objeto de recopilar y trasmitir conocimientos especializados y experiencias adquiridas en materia de asistencia técnica sobre seguridad de los grandes acontecimientos. | UN | وأقام كذلك شبكة من البلدان في أمريكا اللاتينية لجمع ونقل الخبرات والدروس المستفادة في مجال المساعدة التقنية بشأن أمن المناسبات الكبرى. |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de la celebración de megaeventos | UN | السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب، في سياق المناسبات الكبرى |
2. Toma nota del informe anual de la Relatora Especial sobre la realización del derecho a una vivienda adecuada en el contexto de la celebración de megaeventos (A/HRC/13/20); | UN | 2- يقر بالتقرير السنوي للمقررة الخاصة المتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق في سياق المناسبات الكبرى (A/HRC/13/20)؛ |
vi) Continuar participando en actos importantes organizados por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales como oportunidad para dialogar con ellas y con sus centros de contacto o coordinadores; | UN | ' 6` مواصلة المشاركة في المناسبات الكبرى التي تنظمها المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية باعتبار ذلك فرصة للحوار معها ومع نقاط الاتصال أو المنسقين التابعين لها؛ |
Entre estas cabía destacar la emisión de notificaciones verdes y la creación de las unidades de apoyo de la INTERPOL para grandes acontecimientos, que se desplegaban, previa solicitud de uno o más Estados miembros, en actos importantes específicos donde era probable que operara la delincuencia. | UN | وهذه التدابير تشمل إصدار النشرات الخضراء للإنتربول، وتشكيل أفرقة الإنتربول لدعم المناسبات الكبرى وإيفادها بناءً على طلب دولة عضو أو عدة دول أعضاء لدعم مناسبات محدَّدة بارزة يُحتمل أن ينفِّذ المجرمون عملياتهم خلالها. |
Además las declaraciones formuladas durante el debate general de la Asamblea General, los períodos extraordinarios de sesiones u otros actos importantes en la Sede deben enviarse lo antes posible por correo electrónico a webcast@un.org para que puedan publicarse en el sitio en la Web. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إرسال البيانات المدلى بها أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة، أو خلال الدورات الاستثنائية، أو غيرها من المناسبات الكبرى في المقر بالبريد الإلكتروني في أسرع وقت ممكن إلى العنوان التالي: webeast@un.org لنشرها في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Las declaraciones formuladas durante el debate general de la Asamblea General, los períodos extraordinarios de sesiones u otros actos importantes en la Sede deben enviarse lo antes posible por correo electrónico a webcast@un.org para que puedan publicarse en el sitio en la web. | UN | وينبغي إرسال البيانات المدلى بها أثناء المناقشة العامة للجمعية العامة، أو خلال الدورات الاستثنائية، أو غيرها من المناسبات الكبرى في المقر بالبريد الإلكتروني في أسرع وقت ممكن إلى العنوان التالي: webeast@un.org لنشرها في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
6. Sin embargo, las repercusiones de los megaeventos en el disfrute del derecho a una vivienda adecuada para todos resultan menos evidentes. | UN | 6- غير أن تأثير المناسبات الكبرى على تمتع الجميع بالحق في السكن اللائق أقل وضوحاً. |
Puesto que las autoridades públicas utilizan la organización de los megaeventos como catalizador para la regeneración de su ciudad, los residentes de las zonas afectadas pueden enfrentar desplazamientos masivos, desalojos forzosos y la demolición de sus hogares. | UN | ونظراً لأن السلطات العامة تستغل عملية تنظيم المناسبات الكبرى كعامل محفز على تجديد مدينتها، فقد يواجه سكان المناطق المتضررة عمليات تشريد مكثفة وإخلاء قسري وهدم للمنازل. |
Los diálogos se beneficiarían también en gran medida de las opiniones de las mujeres, que suelen estar marginadas en los principales actos enmarcados en los diálogos interreligiosos e intrarreligiosos. | UN | وسيستفيد أي حوار فائدة كبيرة من آراء النساء اللاتي يتعرضن للتهميش في المناسبات الكبرى التي يجري فيها الحوار بين الأديان أو فيما بين طوائف الدين الواحد. |
El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia también promueve iniciativas para garantizar la seguridad en los grandes actos públicos, como la adopción de un enfoque común en cuanto a las políticas de seguridad y el establecimiento de alianzas público-privadas en el plano regional. | UN | ويشجع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة المبادرات الرامية إلى ضمان أمن المناسبات الكبرى بالترويج لاعتماد نهج للسياسات الأمنية المشتركة، وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص على الصعيد الإقليمي. |
Además de ofrecer unidades de apoyo para grandes acontecimientos, la INTERPOL prestaba asistencia a los Estados miembros para realizar investigaciones después de un atentado terrorista mediante el despliegue de unidades de gestión de crisis altamente especializadas. | UN | وإلى جانب أفرقة دعم المناسبات الكبرى التابعة للإنتربول، تساعد الإنتربول الدول الأعضاء على إجراء التحقيقات في أعقاب الهجمات الإرهابية من خلال نشر أفرقة عالية التخصص للاستجابة للحوادث. |
Todo diálogo se beneficiaría igualmente en gran medida de las perspectivas de la mujer, que tiende a quedar marginada en los acontecimientos importantes del diálogo entre religiones. | UN | ومن شأن أي حوار أن يستفيد أيضاً إلى حد كبير من آفاق المرأة، التي يتم تهميشها في المناسبات الكبرى التي يجري فيها حوار فيما بين الأديان. |
No obstante, la organización de estos eventos también puede traer aparejadas violaciones de los derechos humanos. | UN | بيد أن تنظيم المناسبات الكبرى قد يُسفر أيضا عن انتهاكات لحقوق الإنسان. |