"المناصب الرئيسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puestos clave
        
    • cargos superiores de
        
    • los puestos principales
        
    • cargos clave
        
    • los cargos principales
        
    • los principales puestos
        
    • los puestos importantes
        
    • cargos importantes
        
    • puestos claves
        
    • posiciones clave
        
    • posiciones claves
        
    • puestos directivos
        
    • los puestos esenciales
        
    • los cargos más importantes
        
    • principales cargos desempeñados
        
    La contratación de iraquíes para estos puestos clave permitirá aumentar considerablemente la capacidad de la institución electoral. UN وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية.
    6. La mujer en puestos clave de la economía y la vida pública de Israel UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    Como primer paso, se actualizaron las estadísticas pertinentes y se realizaron entrevistas con personas en puestos clave. UN وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية.
    Aunque los Estados Partes tienen en general el poder necesario para nombrar a mujeres a cargos superiores de gabinete y administrativos, los partidos políticos tienen también por su parte, la responsabilidad de garantizar que se incluya a las mujeres en las listas partidistas y se las nombre como candidatas a elecciones en distritos donde tienen posibilidades de éxito. UN ٢٨ - وفي حين تتمتع الدول اﻷطراف عموما بسلطة تعيين المرأة في المناصب الرئيسية الوزارية واﻹدارية، تتحمل اﻷحزاب السياسية أيضا مسؤولية ضمان إدراج المرأة في القوائم الحزبية، وترشيحها للانتخاب في المناطق التي يرجح أن تفوز فيها بالانتخابات.
    La Fiscalía está preparando la contratación de personal para cubrir los puestos de la oficina sucesora en esa subdivisión de manera que los puestos principales estén ocupados a tiempo para el inicio de sus actividades. UN ويعمل مكتب المدعي العام حاليا على التحضير لعملية التعيين في وظائف المكتب الذي سيخلفه في تلك الآلية بحيث يتم شغل المناصب الرئيسية في الوقت المناسب لبدء عمليات الآلية.
    Ni la Comisión Judicial ni la Comisión para la Erradicación de la Corrupción cuentan con mujeres en los cargos clave. UN ولا توجد نساء في المناصب الرئيسية باللجنة القضائية، أو في لجنة القضاء على الفساد.
    Las personas designadas por la Presidenta Johnson-Sirleaf para ocupar puestos clave comparten con ella la creencia en un gobierno transparente y honesto. UN فقد عينت الرئيسة جونسون سيرليف في المناصب الرئيسية أشخاصا يؤمنون مثلها بضرورة تحلي الحكومة بالشفافية والنزاهة.
    E insisten que todo el mundo en puestos clave, incluyendo el Presidente debe someterse a una prueba. Open Subtitles أن الجميع.. في المناصب الرئيسية.. بما في ذلك الرئيس..
    Se dijo a la misión que los musulmanes no estaban debidamente representados en los puestos clave de las instituciones del Estado, como los de altos oficiales de la policía y los directores de escuela. UN وقيل للبعثة إن المسلمين ليسوا ممثلين بقدر كاف في المناصب الرئيسية في مؤسسات الدولة، كمناصب كبار ضباط الشرطة ومراكز مديري المدارس.
    Se trataba, entre otras, de medidas para aplicar más estrictamente los procedimientos de adquisición, la reorganización de la Sección de Compras de la UNAVEM en 1996 y la asignación de personal con experiencia para ocupar puestos clave. UN وشمل ذلك تدابير لتعزيز الامتثال لإجراءات الشراء وإعادة تنظيم قسم المشتريات ببعثة الأمم المتحدة للتحقق في أنغولا عام 1996، وإسناد المناصب الرئيسية إلى موظفين ذوي خبرة.
    6. La mujer en puestos clave de la economía y la vida pública de Israel UN 6 - المرأة في المناصب الرئيسية في الاقتصاد والحياة العامة في إسرائيل
    2.1.2 Las partes convienen la distribución de los puestos clave del Ejército UN 2-1-2 اتفاق الأطراف على توزيع المناصب الرئيسية في الجيش
    28. Aunque los Estados Partes tienen en general el poder necesario para nombrar a mujeres a cargos superiores de gabinete y administrativos, los partidos políticos tienen también por su parte, la responsabilidad de garantizar que se incluya a las mujeres en las listas partidistas y se las nombre como candidatas a elecciones en distritos donde tienen posibilidades de éxito. UN ٨٢- وفي حين تتمتع الدول اﻷطراف عموما بسلطة تعيين المرأة في المناصب الرئيسية الوزارية واﻹدارية، تتحمل اﻷحزاب السياسية أيضا مسؤولية ضمان إدراج المرأة في القوائم الحزبية، وترشيحها للانتخاب في المناطق التي يرجح أن تفوز فيها بالانتخابات.
    Acuerdo sobre la distribución de los puestos principales (4 de agosto de 1997) UN اتفاق بشأن توزيع المناصب الرئيسية )٤ آب/أغسطس ١٩٩٧(
    Otros militares y ex militares también fueron nombrados para ocupar cargos clave del Ministerio de Gobernación, la Comisión Nacional de Seguridad, el sistema de instituciones penitenciarias, la dirección de aviación civil y el instituto de turismo. UN وأعقب ذلك تعيين ضباط من الجيش وضباط سابقين في المناصب الرئيسية في وزارة الداخلية وفي لجنة الأمن القومي ومصلحة السجون وسلطة الطيران المدني ومعهد السياحة.
    En resumen, del gran total de 800 cargos principales disputados, 86 cargos fueron proclamados a favor del género femenino; 10,75% de mujeres en los cargos principales de elección popular. UN وباختصار فقد أُعلن فوز النساء بستة وثمانين منصبا رئيسيا من أصل المجموع الكلي البالغ 800 منصب رئيسي طُرحت للانتخاب؛ فبلغت نسبة النساء 10.75 في المناصب الرئيسية الخاضعة للاقتراع الشعبي.
    Sin embargo, le preocupa que los principales puestos con poder de decisión sigan siendo ocupados por hombres. UN بيد أنها يساورها القلق لأن المناصب الرئيسية على مستوى صنع القرار لا تزال يشغلها الرجال.
    La misión fue informada de que todos los puestos importantes de las principales instituciones, incluida la judicatura, se otorgaban a simpatizantes del Gobierno. UN وأبلغت البعثة بأن جميع المناصب الرئيسية في المؤسسات الكبرى، بما فيها الهيئة القضائية، تذهب إلى مؤيدي الحكومة.
    Mientras tanto, varios cargos importantes los ocupan oficiales militares de los países de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). UN وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Aunque representan tan solo el 10% de la población, hoy en día los alauitas ocupan la mayoría de los puestos claves del aparato del Estado, comprendida la oficialidad de las fuerzas armadas, la Guardia Republicana y la Cuarta División. UN ومع أن العلويين لا يشكلون سوى 10 في المائة من مجموع السكان، فإنهم يشغلون اليوم أغلبية المناصب الرئيسية في أجهزة الدولة، بما في ذلك المراتب القيادية في القوات المسلحة والحرس الجمهوري والفرقة الرابعة.
    Asimismo se está trabajando para determinar y aplicar otros enfoques e instrumentos de prueba, preferentemente en línea, para cubrir posiciones clave. UN والعمل جارٍ أيضاً لتحديد وتطبيق أدوات ونُهج اختبار إضافية، يفضَّل أن تكون على الإنترنت، من أجل ملء المناصب الرئيسية.
    La igualdad entre los géneros es uno de los objetivos del actual plan quinquenal de Marruecos, en particular en las esferas de la salud y la educación; a consecuencia de ello, hay una considerable cantidad de mujeres presentes en todas las esferas de la actividad nacional, incluso en posiciones claves de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN وإن المساواة بين الجنسين هي من بين أهداف خطة المغرب الخمسية الحالية، لاسيما في مجالي الصحة والتعليم؛ ونتيجة لذلك، يُشاهَد حضور عدد ملحوظ من النساء في جميع ميادين النشاط الوطني، بما في ذلك المناصب الرئيسية في السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    La mujer ha sido virtualmente excluida de los principales puestos directivos y de las funciones de negociación en esos foros económicos internacionales. UN وقد استبعدت المرأة في واقع اﻷمر من المناصب الرئيسية التي تتخذ فيها القرارات، ومن اﻷدوار التفاوضية في هذه المحافل الاقتصادية الدولية.
    Las auditorías de la OSSI subrayaron la necesidad de cubrir los puestos esenciales de administración de programas, financiación y cadena de suministros de forma rápida y adecuada. UN وشددت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب على ضرورة شغل المناصب الرئيسية في التسلسل الإداري للبرامج والشؤون المالية والإمداد على وجه السرعة وبصورة وافية.
    La mayoría de los cargos más importantes del Ministerio son desempeñados por mujeres. UN وتتولى نساء معظم المناصب الرئيسية في هذه الوزارة.
    principales cargos desempeñados y pertenencia a asociaciones profesionales UN المناصب الرئيسية والعضوية في الجمعيات المهنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus