"المناطق الآهلة بالسكان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • zonas pobladas
        
    • zonas densamente pobladas
        
    • zonas habitadas
        
    • áreas con gran densidad de población
        
    • centros poblados
        
    ii) El empleo de municiones de racimo debe estar sujeto a claras restricciones en las zonas pobladas o en las cercanías de éstas. UN `2` يجب أن يخضع استخدام الذخائر العنقودية إلى قيود واضحة داخل المناطق الآهلة بالسكان أو قربها.
    Condeno los ataques lanzados por extremistas desde zonas pobladas y exijo que se ponga fin a esos ataques. UN وأدين قيام المتطرفين بشن هجمات من المناطق الآهلة بالسكان وأطالبهم بوضع حد لتلك الهجمات.
    El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados perpetrados por los insurgentes en las zonas pobladas sigue siendo la principal causa de la mayoría de bajas civiles causadas por los insurgentes. UN ولا يزال الاستخدام العشوائي من قبل المتمردين لأجهزة التفجير البدائية الصنع في المناطق الآهلة بالسكان السبب الرئيسي لأغلبية الإصابات بين المدنيين التي تسبب بها المتمردون.
    El bombardeo de zonas densamente pobladas, por ejemplo, no puede sino engendrar un nuevo ciclo de violencia. UN وعلى سبيل المثال فإن قصف المناطق الآهلة بالسكان بالقنابل سيؤدى دون شك إلى بدء دائرة جديدة من العنف.
    Mencionó su preocupación por el empleo de explosivos con efecto en amplias zonas habitadas. UN وأعرب عن قلقه إزاء استخدام الأسلحة المتفجرة ذات الأثر الواسع النطاق في المناطق الآهلة بالسكان.
    Reviste especial preocupación el empleo de submuniciones contra objetivos militares en zonas pobladas en las que la cantidad de armas y el número de ellas que no funcionan adecuadamente plantean grandes peligros a los civiles. UN وثمة شاغل مهم يتعلق باستخدام الذخائر الصغيرة ضد الأهداف العسكرية في المناطق الآهلة بالسكان حيث تشكل كمية الأسلحة ونسبة إخفاقها سبباً في إيجاد مخاطر جمّة تتهدد المدنيين.
    Estas incursiones no están justificadas y causan gran inquietud entre la población civil, en particular los vuelos a baja altura que atraviesan la barrera del sonido sobre zonas pobladas. UN وليس لهذه الخروقات ما يبررها وهي تثير قلقا شديدا بين السكان المدنيين لا سيما عمليات التحليق على علو منخفض التي تخترق جدار الصوت فوق المناطق الآهلة بالسكان.
    [D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. UN يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان ..
    Sin embargo, a raíz de esa investigación, el Jefe de Estado Mayor ordenó que se aplicaran las enseñanzas extraídas de la investigación, en particular en lo tocante al uso de dichas municiones cerca de zonas pobladas e instalaciones de especial importancia. UN ومع ذلك، وعلى إثر ذلك التحقيق، أمر رئيس قيادة الأركان العامة بتنفيذ الدروس المستخلصة من التحقيق، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام هذه الذخائر قرب المناطق الآهلة بالسكان والمنشآت الحساسة.
    Una característica común de las armas explosivas es que tienen efectos indiscriminados dentro de las zonas de alcance de la onda explosiva y la fragmentación, lo que hace su uso sumamente problemático en las zonas pobladas. UN وثمة سمة مشتركة بين الأسلحة المتفجرة هي أنها تحدث تأثيرا عشوائيا داخل الحيز الذي تنفجر وتتشظى فيه، الأمر الذي يجعل استخدامها مشكلة كبيرة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Su característica común es que en la zona en que estallan, los efectos de su explosión y fragmentación son indiscriminados. Esto hace que su uso en zonas pobladas sea sumamente problemático. UN والسمة المشتركة بينها هي أنها تُحدث أثراً عشوائياً داخل المناطق التي تنفجر وتتشظى فيها، مما يجعل استخدامها مشكلة كبيرة في المناطق الآهلة بالسكان.
    Además, los ataques aéreos indiscriminados por parte del Gobierno y los bombardeos por grupos armados de la oposición de zonas pobladas causaron daños en las instalaciones educativas y sanitarias o su destrucción. UN بالإضافة إلى ذلك، أدت الغارات الجوية الحكومية والقصف العشوائي من قبل جماعات المعارضة المسلحة على المناطق الآهلة بالسكان إلى إلحاق الضرر بمرافق التعليم والصحة أو تدميرها.
    Quisiera reiterar que mi Gobierno condena enérgicamente los incesantes intentos de Armenia por agravar la situación en el frente y sus ataques contra zonas pobladas y bienes de carácter civil. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة حكومتي الشديدة لمحاولات أرمينيا المتواصلة تصعيد الحالة في الخطوط الأمامية ولهجماتها على المناطق الآهلة بالسكان والممتلكات المدنية.
    Desearía reiterar la condena más enérgica de mi país contra los incesantes intentos de Armenia por agravar la situación a lo largo de la línea fronteriza y contra sus cobardes ataques sobre zonas pobladas y objetivos civiles. UN وأود أن أكرر الإعراب عن إدانة بلدي الشديدة للمحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    Azerbaiyán condena enérgicamente los incesantes intentos de Armenia por agravar la situación a lo largo de la línea fronteriza y sus ataques cobardes contra zonas pobladas y objetivos civiles. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المتواصلة التي تبذلها أرمينيا لتصعيد الوضع على طول خط الجبهة، والهجمات الجبانة التي تشنها على المناطق الآهلة بالسكان والأهداف المدنية.
    3. Párrafos 5, 6 y 7: todas las partes deben levantar de inmediato el asedio de zonas pobladas, y permitir la prestación sin restricciones de asistencia humanitaria. UN الفقرات 5 و 6 و 7: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
    ii) Párrafos 5 a 7: Todas las partes deben levantar de inmediato el asedio de zonas pobladas y permitir la prestación sin restricciones de asistencia humanitaria. UN ' 2` الفقرات 5 و 6 و 7 من المنطوق: على جميع الأطراف أن ترفع فورا الحصار عن المناطق الآهلة بالسكان وأن تسمح بإيصال المساعدات الإنسانية دون قيود.
    Durante ese período se dispararon no menos de 1.532 cohetes, incluidos proyectiles de largo alcance, contra zonas densamente pobladas de Israel, lo que puso efectivamente en riesgo a millones de civiles. UN فخلال تلك الفترة، أطلق ما لا يقل عن 532 1 صاروخا، منها صواريخ بعيدة المدى، على المناطق الآهلة بالسكان في إسرائيل، مما شكل تهديدا فعليا لملايين السكان.
    Se ha previsto que esta unidad adicional sea móvil y flexible para que responda rápidamente a los problemas que surjan en las zonas apartadas, sin reducir la capacidad de control de los disturbios civiles de las otras cuatro unidades de policía formadas, desplegadas en las zonas densamente pobladas de Monrovia, Buchanan y Gbarnga. UN وينتظر من هذه الوحدة الإضافية أن تكون متنقلة ومرنة، تستطيع الاستجابة بسرعة للمشاكل في المناطق النائية، دون إضعاف قدرات رقابة الاضطرابات الأهلية لدى وحدات الشرطة المشكّلة الأربع الأخرى المتمركزة في المناطق الآهلة بالسكان في مونروفيا وبوشانان وغبارانغا.
    Mientras el régimen continuara atacando zonas habitadas por la población civil, se seguirían adoptando todas las medidas necesarias para aplicar la resolución 1973 (2011). UN وطالما استمر النظام في الهجوم على المناطق الآهلة بالسكان للمدنيين، ستستمر جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1973 (2011).
    Fomento de la imposición de prohibiciones nacionales a la utilización de bombonas en las regiones en que se puede aplicar esta opción (por ejemplo, en áreas con gran densidad de población y buenas redes de transporte). (Sección 6.2.2.) UN ● تشجيع فرض عمليات حظر وطنية على العلب الصغيرة المتخلص منها في المناطق حين يكون هذا الخيار مناسباً (أي المناطق الآهلة بالسكان ذات شبكات النقل الجيدة). (الفرع 6-2-2)
    - Un tiroteo con armas de artillería, el 17 de junio de 1994, de destacamentos de las fuerzas armadas de Armenia, contra la aldea de Kejnakyshlak, al igual que centros poblados del distrito de Sharur en la República Autónoma de Najicheván en Azerbaiyán; UN - قيام وحدات القوات المسلحة اﻷرمنية، في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بإطلاق النار من مدفعية مستوطنة كخناكيشلاك ومن مدفعية المناطق اﻵهلة بالسكان في مقاطعة شارور التابعة لجمهورية أذربيجان الناخيتشيفانية المتمتعة بالحكم الذاتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus