"المناطق الأشد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las zonas más
        
    • las regiones más
        
    • las zonas de mayor
        
    • las regiones donde la pobreza es mayor
        
    Una de las zonas más afectadas es el Cuerno de África, pese a los progresos registrados en el pasado con varios programas nacionales de erradicación de la pobreza. UN ومن بين المناطق الأشد إصابة بها القرن الأفريقي، مع أنه أُحرز تقدما في مكافحتها من قبل، بسبب عدة برامج وطنية لاستئصالها.
    La creación de infraestructura, la construcción de hospitales y clínicas de salud, y la cooperación académica y científica constituyen algunos de los temas principales bajo los cuales hemos contribuido al desarrollo de las zonas más empobrecidas del continente. UN ويشكل بناء الهياكل الأساسية والمستشفيات والمراكز الطبية فضلا عن التعاون الأكاديمي والعلمي، بعض الموضوعات العامة التي ساهمنا من خلالها في تنمية المناطق الأشد فقرا في القارة.
    La creación de infraestructura, la construcción de hospitales y centros de salud y la cooperación académica y científica son sólo algunas de las esferas generales en que hemos contribuido al desarrollo de las zonas más pobres del continente. UN وليس بناء الهياكل الأساسية وتشييد المستشفيات والعيادات الصحية والتعاون في المجالات الأكاديمية والعلمية سوى بعض موضوعات عامة جدا ساهمنا ضمن إطارها في تنمية المناطق الأشد فقراً بالقارة.
    El tercer ámbito es el suministro de medicamentos y su transporte hasta las regiones más pobres, actividad tradicional de la Orden. UN والمجال الثالث هو توفير الأدوية ونقلها إلى المناطق الأشد فقرا، وهو نشاط من بين الأنشطة التقليدية للمنظمة.
    La situación es impresionante en muchas partes de las regiones más pobres del mundo. UN وأصبحت الحالة حرجة في كثير من المناطق الأشد فقرا في العالم.
    Reconociendo el esfuerzo que realizan las organizaciones humanitarias internacionales, como la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, en la lucha contra la epidemia en las zonas más afectadas del mundo, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    Éstos consideran que se está renunciando a los derechos a explotar las minas a cambio de una compensación demasiado pequeña, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo perjudicará al medio ambiente local. UN وتعتقد مجموعات الكاناك بأن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Los canacos consideran que se está renunciando a los derechos a explotar las minas a cambio de una compensación demasiado pequeña, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo perjudicará al medio ambiente local. UN وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية.
    Todos conocemos la principal repercusión de la exposición a la radiación causada por el desastre de Chernobyl en la salud y en el bienestar de las personas que viven en las zonas más afectadas. UN ولدينا جميعنا هنا إلمام جيد للغاية بالتأثير الرئيسي للتعرض الإشعاعي الناجم عن كارثة تشيرنوبيل على صحة السكان ورفاههم في المناطق الأشد تضررا منه.
    Llegó al país un grupo del Equipo de las Naciones Unidas para la Evaluación y Coordinación en Casos de Desastre (UNDAC) dentro de las 24 horas de producirse el terremoto, y creó centros de coordinación de operaciones sobre el terreno en Islamabad y en las zonas más afectadas por el sismo. UN ووصل فريق للأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق إلى البلد في غضون 28 ساعة من وقوع الزلزال، وأنشأ مراكز للتنسيق في إسلام أباد وفي المناطق الأشد تضررا من جراء الزلزال.
    A los alumnos de las zonas más desfavorecidas, por ejemplo las regiones septentrionales de Ghana, se les ofrece enseñanza gratuita hasta el nivel terciario. UN ويتمتع أيضاً المنتمون إلى المناطق الأشد حرماناً، كتلك الواقعة في الأقاليم الشمالية لغانا، بمجانية التعليم حتى التعليم العالي لمن ينتظمون في المدارس في الشمال.
    Desde 1998, las escuelas primarias en las zonas de mayor pobreza han mejorado a un ritmo que casi duplica el de las escuelas en las zonas más ricas; UN - منذ عام 1998، تحسنت المدارس الابتدائية في المناطق الأشد فقراً بضعف معدل تحسنها في أكثر المناطق غنى؛
    También nos alienta muchísimo escuchar que nuestro personal de mantenimiento de la paz está desempeñando un importante papel desde el día de la tragedia, participando en las operaciones de búsqueda y rescate y en la distribución de alimentos y agua en las zonas más afectadas por el desastre. UN ونشعر ببالغ الارتياح أيضاً لعلمنا بأن أفرادنا من حفظة السلام يضطلعون منذ اليوم الذي وقعت فيه المأساة بدور هام في عمليات البحث والإنقاذ، وفي توزيع الأغذية والمياه في المناطق الأشد تضرراً بالكارثة.
    Para estimular la acción a nivel local y destinar recursos a las zonas más necesitadas, se han identificado 11 áreas metropolitanas de alta prioridad. UN وتشجيعا لاتخاذ إجراءات على الصعيد المحلي وتوجيها للموارد نحو المناطق الأشد احتياجا، حُددت 11 منطقة ذات أولوية عالية من مناطق المدن الكبرى.
    El plan se centra en las zonas más vulnerables, y la participación ciudadana en su diseño, implementación y seguimiento es uno de sus aspectos fundamentales. UN وتركز الخطة على المناطق الأشد قابلية للتأثر، وتعتبر مشاركة المواطنين في تصميمها وتنفيذها ومتابعتها أحد الجوانب الأساسية فيها.
    iii) las regiones más necesitadas, a saber, el África subsahariana, el Asia meridional y los miembros del Grupo E-9 de países con mayor densidad de población; UN `3 ' المناطق الأشد احتياجا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء، وجنوب آسيا ومجموعة البلدان الـ 9؛
    En este contexto se inscribe la propuesta del Presidente Zine El Abidine Ben Ali de crear un fondo mundial de solidaridad que contribuiría a eliminar la pobreza y promover el desarrollo social y humano en las regiones más desfavorecidas del mundo. UN وهذا هو الإطار العام للاقتراح الذي قدمه الرئيس زين العابدين بن علي لتأسيس صندوق عالمي للتضامن بغية المساعدة في القضاء على الفقر والنهوض بالتنمية الاجتماعية والبشرية في المناطق الأشد فقرا في العالم.
    Las consecuencias del calentamiento del planeta podrían ser más graves para las regiones más pobres, que son las que menos contribuyen a causar el problema. UN ويمكن أن تكون عواقب الاحترار العالمي أخطر تأثيراً على المناطق الأشد فقراً، وهي أقل المناطق مسؤولية عن إحداث هذه المشكلة.
    En la práctica, la ración era de 12,5 kilogramos de cereales y hasta recientemente no se incrementó a 15 kilogramos por persona y mes en las regiones más afectadas. UN وكانت الحصة المعمول بها هي 12.5 كيلوغراما من الحبوب ولم تتم الزيادة فيها إلا مؤخرا حيث بلغت 15 كليوغراما للشخص الواحد في الشهر في المناطق الأشد تضررا.
    Al mismo tiempo, en las regiones más afectadas, la propia capacidad de las organizaciones locales, nacionales e internacionales, como el UNICEF, se ve seriamente afectada por el VIH/SIDA. UN وفي الوقت ذاته تأثرت قدرات المنظمات المحلية والوطنية والدولية كاليونيسيف بشكل خطير بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق الأشد تأثرا.
    Uno de los oradores dijo que el 25% de los habitantes de la región ya estaba consumiendo sal yodada, aunque no sabía si esta cifra abarcaba también las zonas de mayor necesidad. UN ٥١ - وإزاء القول بأن الملح المخلوط باليود يصل إلى ٢٥ في المائة من السكان في المنطقة، تساءل أحد المتحدثين عما إذا كان هذا يشمل المناطق اﻷشد احتياجا.
    La mejor manera de beneficiar a los pobres es combatir las causas de la pobreza, como la falta de infraestructuras, concentrarse en las regiones donde la pobreza es mayor y utilizar un sistema automático de selección de destinatarios fijando unos salarios bajos (aunque suficientes) e inferiores a los del mercado. UN وخير وسيلة يمكن الوصول بها إلى الفقراء هي التركيز على أسباب الفقر، مثل انعدام الهياكل اﻷساسية، والتركيز على المناطق اﻷشد فقرا، والاعتماد على الاستهداف الذاتي بتحديد معدلات منخفضة )ولكنها كافية( لﻷجور )دون معدلات السوق(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus